素湍绿潭的后一句(春冬之时 则素湍绿潭下一句)

素湍绿潭,回清倒影原来的解释为“雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。”显然,这里采用的是直译和对译。从字面上看,似乎并无不......

素湍绿潭的后一句(春冬之时 则素湍绿潭下一句)

素湍绿潭,回清倒搜趣网

原来解释为“雪白急流碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物影子。”显然这里采用的是直译和对译。从字面上看,似乎并无不妥。但略加推敲便会发现问题:按此种译法,极易被认为“雪白的急流//www.souquanme.com”和“碧绿的潭水”都“回旋着清波,倒映着各种景物的影子”。事实上,“雪白的急流”奔腾汹涌可以“回旋着清波”,却难以“倒映着各种景物的影子”。而潭水较为平静时方可现出其“碧绿”,也才可“倒映着”岸边的“各种景物的影子”。因此,此种解释似有不妥。
“素湍绿潭,回清倒影”应理解为“素湍回清,绿潭倒影”,即译文变更为:雪白的急流,回旋着清波;碧绿的潭水,倒映着各种景物的影子。

春冬之时,则素湍绿潭下一句

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味

素湍绿潭风景下联

素湍绿潭风景秀下联
上联:素湍绿潭风景秀
下联:香径春树画图
上联:素湍绿潭风景秀
下联:雪苍翠山水
上联:素湍绿潭风景秀
下联:霜径秋水月光
上联:素湍绿潭风景秀
下联:清苍翠岭桃花红

则素湍绿潭,回清倒影。下一句是什么

春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 句子选自郦道元的《三峡》。

素湍绿潭,回清倒影 意思

出自郦道元《三峡》
解释:雪白的急流,回旋着清波;碧绿的潭水,倒映着各种景物的影子。

三峡 【北魏】郦道元
自三峡(1)七百里中,两岸连山,略无(2)阙(quē)处。重岩叠嶂(3),隐天蔽日。自非(4)亭午(5)夜分不见曦(xī)(6)月。
至于夏水襄(7)陵,沿(8)溯(sù)阻绝。或(9)王命急宣,有时朝发白帝(10),暮到江陵(11),其间千二百里,虽(12)乘奔御风,不以(13)疾也。
春冬之时,则素湍(14)绿潭,回清倒影(15)。绝巘(yǎn)(16)多生怪柏,悬泉(17)瀑布,飞漱其间,清荣峻茂(18),良(19)多趣味。
每至晴初(20)霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属(zhǔ)引(21)凄异,空谷传响,哀转久绝(22)。故渔者歌曰:“巴东(23)三峡巫峡长,猿鸣三声(24)泪沾(25)裳(cháng)(26)。”
1 .自:在,从
2 .三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡。三峡全长实际只有四百 多里。
3 .略无//www.souquanme.com:毫无。阙:通“缺”,中断空缺
4 . 嶂(zhàng):像屏障一样山峰。隐:遮蔽
5 .自非:如果不是。自:如www.souquanme.com果。非:不是
6 .亭午:正午。夜分:半夜
7 .曦(xī)月:日月,曦:早上阳光,这里指太阳
8 .襄(xiāng):上。 陵:大的土山,这里泛指山陵。襄陵:漫上山陵
9 .沿:顺流而下(的船)。溯:逆流而上(的船)。
10.或:有时。王命:皇帝圣旨。宣:宣布传达
11. 朝发白帝:早上从白帝城出发。白帝:城名,在重庆奉节县东。朝:早晨
12.江陵:今湖北省荆州市。
13.虽:即使。 奔:指飞奔的骏马。御:驾着,驾驶;乘奔御风:骑着飞奔的骏马,驾着疾风
14.不以:不如。此句谓和行船比起来,即使是乘奔御风也不被认为(比船)快,或为“以”当是“似”之误。 (见清赵一清《水经注刊误》) 疾:快。
15.素湍:白色的急流。素:白色。湍:急流的水。绿潭:碧绿的深水。潭:深水。
16.回清倒影:回旋的清波,倒映出(各种景物)的影子。
17.绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。巘:山峰。
18.悬泉:从山崖流下的悬挂着的泉水。飞漱:急流冲荡。漱:冲荡。
19.清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山峻,草盛。江水清澈,两岸山峰高峻,两岸草木茂盛。
20. 良:的确确实
21.晴初霜旦:天刚放晴的日搜趣网子,或降霜的早晨。霜旦:下霜的早晨。
22.陵:丘陵
23.涧肃:山涧显得寂静 肃:寂静的样子
24.属引:连续不断。属(zhǔ):连接。引:延长。凄异:凄凉怪异。 空谷传响;空旷山谷传来回响
25.哀转久绝:悲哀婉转,很久才消失。绝:断绝,消失。
26.巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳,奉节,巫山一带
27.三声:几声。这里不是确数。
28.沾:打湿。
29. 裳(cháng):衣服

相关推荐文章