套不着狼前一句(“舍不得孩子套不着狼”是什么意思)

舍不得孩子套不着狼是什么意思?舍不得孩子套不着狼意思是:要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。用来比喻要达到某一目的必须付出相应的代价,其中孩子指的......

套不着狼前一句(“舍不得孩子套不着狼”是什么意思)

舍不得孩子套不着狼是什么意思?

舍不得孩子套不着狼意思是:要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。用来比喻要达到某一目的必须付出相应的代价,其中孩jSDmoGqRr子指的是有目的性地引人上钩的食物。

“舍不得孩子套不住狼”原为方言“舍不得鞋子套不住狼”,猎人若想逮住狼,往往要翻山越岭、跑许多山路;而爬山路是非常费鞋子的一件事情,再加上古人脚上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。

在古时候,人们往往要在磨破一两双鞋子之后才有可能捕捉到狼,如果舍不得费这一两双鞋子就很难捕到狼。就这样,“舍不得鞋子套不住狼”这句俗语就诞生并广泛流传开来了。

因为晋语等方言"鞋子"叫"孩子",于是在流传过程中俗语变形为“舍不得孩子套不住狼”。

舍不得孩子套不住狼的下一句:

仔细研究就不难发现,舍不得孩子套不住狼,并不是说一句话就讲完了,事实上他还有一句话。这一句话和舍不得孩子套不住狼有所联系,那下一句是什么呢?答案就是舍不得媳妇套不住流氓。

但是这个所谓的舍不得媳妇套不住流氓,在一定程度上和舍不得孩子套不住狼友的某种密切联系,都是花出大代价,大成本之后去做一些无关紧要的事情。

比如通过孩子www.souquanme.com和狼进行交换,通过媳妇和流氓进行交换,这种所谓的一共交换其实是非常不合理,也是非常无趣的一件事情。

以上内容参考:百度百科-舍不得孩子套不住狼

舍不得孩子套不着狼是什么意思

这个是误传
1.“舍不得鞋子套不着狼”,这句成语原本是从四川过来的,四川方言管鞋叫「孩子」,不是普通话发音的「孩子」,而是四川口音发音的「孩子」。字意是要想套住狼就别怕磨坏鞋子,意思是讲要想有所收获,必须要舍得付出代价。结果被其它地区的人以讹传讹,变成“舍不得孩子套不着狼”。
2.“舍不得鞋子套不着狼”,只是一种带夸张的比方。因为孩子是你最心爱的东西,为了打败狼这个可恶的家伙,就连你最心爱的东西也得拿出来。不付出最大的代价,就得不到理想的收获。就是这个意思。

舍不得孩子套不住狼下一句是什么?

舍不得孩子套不住狼下一句是舍不得老婆抓不住流氓。

意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕费鞋。用来比喻要达到某一目的必须付出相应的代价,其中孩子指的是有目的性地引人上钩的食物。

原为方言“舍不得鞋子套不住狼”,因为晋语等方言鞋子叫孩子,于是在流传过程中俗语变形为“舍不得孩子套不住狼”。

舍不得孩子套不住狼的渊源:

仔细想想这句话,颇有点让人不能接受:为了打到一只狼而不惜去冒让一个孩子丢掉性命的危险,这种做法也未免太残忍了点、代价也未免太大了点。

其实,这句俗语的本来面目是“舍不得鞋子套不着狼”,意思是说要想打到狼,就要不怕跑路、不怕费鞋。

这是因为狼生性狡猾,且体格强壮,能奔善跑,一旦被猎人发现,它不是东躲西藏,就是逃之夭夭。猎人若想逮住它,往往要翻山越岭、跑许多山路;而爬山路是非常费鞋子的一件事情,再加上古人脚上穿的多是草鞋、布鞋,很不耐磨。

所以,在古时候,人们往往要在磨破一两双鞋子之后才有可能捕捉到狼,如果舍不得费这一两双鞋子就很难捕到狼。就这样,“舍不得鞋子套不住狼”这句俗语就诞生并广泛流传开来了。

那么,这句俗语中的“鞋子”一词后来又怎么会讹变为“孩子”呢?

原来//www.souquanme.com,在古汉语中是没有j、q、x这三个音的,现代汉jSDmoGqRr语中的j、q、x一部分来自古时的g、k、h,一部分来自z、c、s。所以,在古汉语中“鞋子”不读作“xie子”,而是读作“hai子”。

后来,“hai”音分化,一部分仍读作“hai”,另一部分则读作了“xie”,“鞋”字即属于后一种情况。

但是,在我国山西、四川、湖北、湖南、江西、上海、广东等地的一些方搜趣网言中,“鞋子”却一直被读成“haizi”。时间一长,人们就习非成是,“舍不得鞋子套不着狼”也就被讹传误记为“舍不得孩子套不着狼”了。

相关推荐文章