食不能尽其材的前一句和后一句(食之不能尽其材前面一句和后面一句是什么)

食之不能尽其材前面一句和后面一句是什么策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰“天下无马”食之不能尽其材,做何解?出自,......

食不能尽其材的前一句和后一句(食之不能尽其材前面一句和后面一句是什么)

食之不能尽其材前面一句和后面一句是什么

策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰“天下无马”

食之不能尽其材 做何解?

出自 马说
食通饲饲养
意思是饲养千里马搜趣网的时候不能根据他的才能来满足他
意思就是说
没把千里马喂饱咯!虐待千里马咯!那里面的食念(si 四声),意思是,喂养的人不能发挥千里马的最大潜能,简单来说是喂不饱千里马,因为千里马要吃得比普通马多。食-(饲)之不能尽其材-(才)——食,通饲,喂养;材,通才,能力。
括号的这两个都是通假字。 日行千里的马,一顿或许能吃下一石粮食,喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽有日行千里的能耐,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,只辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不见外,且欲与常马等不可得,安求其能千里也!
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之曰:“天下无马。”呜呼!其真无马邪?其真不知马也!
【注释】
伯乐:春秋时秦穆公时人,姓孙,名阳,善相马。
祗:同“只”,只是。辱:屈辱,埋没。
骈:成双成对。槽枥:原指养兽的食器,这里指养马的处所。
不以千里称也:不以千里马被称道。以,按照,介词。称,称颂,称道。
马之千里者:马(当中)能行千里的。之,助词。此句“马”和“千里者”是部分复指关系。
一食:吃一次。或:有时。尽粟一石:吃尽一石粟。尽,全,这里作动词用,是“吃尽”的意思。石,十斗为石。
食:同“饲”,喂养。
其:指千里马,代词。能千里:能走千里。
是:这,指示代词。
能:才能。
才美不外见:才能和长处不能表现在外。见,同“现”,表露。
且:将。欲:想要,要。等:相当。不可得:不可能。得,能,表示客观条件允许。
安:怎么,哪里,疑问代词。
策:驾驭。之,指千里马,代词。以其道:用(对待)它的办法。
尽其材:全发挥它的才能。材,同“才”,此指行千里的才能。
鸣之:吆喝它。通其搜趣网意:跟它的心意相通。
执策:拿着马鞭。策,赶马的鞭子,名词。临之:临视着马。临,从高处往下看。
其:语气助词,加强反问语气。
其:语气助词,加强肯定语气。
【译文】
世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马是经常有的,可是伯乐却不经常有。因此,即使是很名贵的马也只能在仆役的手下受到屈辱,跟普通的马一起死在马厩里,不能获得千里马的称号。
日行千里的马,一顿或许能吃下一石粮食,喂马的人不懂得要根据它日行千里的本领来喂养它。(所以)这样的马,虽有日行千里的能耐,却吃不饱,力气不足,它的才能和美好的素质也就表现不出来,想要跟普通的马相等尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?
鞭策它,不按正确的方法,喂养又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不懂得它的意思,(反而)拿着鞭子站在它跟前说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?其实是他们真不识得千里马啊!

食之不能尽其材出自哪首诗

  “食之不能尽其材”出自《马说》。
  【原文】
  世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,辱于奴隶之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
  马之千里者,一食或尽粟一石。食马者,不知其能千里而食也。是马搜趣网也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也。
  策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马。”呜呼!其真无马耶?其真不知马也!
  【翻译】
  世上有了伯乐,然后才会有千里马。千里马经常有,可是伯乐却不会经常有。因此即使有千里马,也只能在仆役的手里受屈辱,和普通的马并列死在马厩里,不能以千里马著称。
  一匹日行千里的马,一顿有时能吃一石食。喂马的人不懂得要根据它的食量多加饲料来喂养它。这样//www.souquanme.com的马即使有日行千里的能力,却吃不饱,力气不足,它的的才能和好搜趣网的素质也就不能表现出来,想要和一般的马一样尚且办不到,又怎么能要求它日行千里呢?
  鞭策它,却不按照正确的方法,喂养它,又不足以使它充分发挥自己的才能,听它嘶叫却不能通晓它的意思。反而拿着鞭子走到它跟前时,说:“天下没有千里马!”唉!难道果真没有千里马吗?恐怕是他们真不识得千里马吧!
  作品介绍:《马说》是唐代著名文学家韩愈的一篇文章,原为韩愈所作《杂说》的第四篇,大约作于贞元十一年至十六年间(795—800)。文章表达了作者对统治者不能识别人才、摧残人才、埋没人才的强烈愤慨。“说”是古代的一种议论文体,用以陈述作者对社会上某些问题的观点。文中使用古汉语中不可缺少的虚词(语助词、感叹词和连接词),体现出抒情诗应有的一唱三叹的滋味和意境,尽管读起来是一篇散文,但仔细品评,却俨然是一首发挥得淋漓尽致的抒情诗。
  作者介绍:韩愈(768~824),字退之,世称韩昌黎,河阳(今河南省孟州市)人,祖籍河北昌黎,长庆四年,因病告假,十二月二日,因病卒于长安,终年五十七岁。韩愈是唐代杰出的文学家、思想家,古文运动的领袖,在中国散文发展史上地位崇高。

策之不以其道,食之不能尽其材 放在句中是再讲什么

策之不以其道,食之而不能尽其材,鸣之而不能通其意。
意思是:养马人鞭策马不按照应有的方法,喂马不能让他吃饱,马鸣叫不知道他是什么意思。
这是在讲:不认识人才,不正确对待人才,不理解人才。

相关推荐文章