描写雪的国外诗句(描写雪的唯美的外国诗歌有哪些)

描写雪的诗句描写雪的诗句有:1、晚来天欲雪,能饮一杯无。出自唐代白居易的《问刘十九》译文:天快黑了大雪将至,能否一顾寒舍共饮一杯暖酒?2、冰雪林......

描写雪的国外诗句(描写雪的唯美的外国诗歌有哪些)

描写雪的诗句

描写雪的诗句有:

1、晚来天欲雪,能饮一杯无。出自唐代白居易的《问刘十九》

译文:天快黑了大雪将至,能否一顾寒舍共饮一杯暖酒?

2、冰雪林中著此身,不同桃李混芳尘;出自元代王冕的《白梅》

译文:白梅生长冰天雪地的寒冬,傲然开放,不与桃李凡花相混同

3、孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。出自唐代柳宗元的《江雪》

译文:江面孤舟上,一位披戴着蓑笠的老翁独自漫天风雪垂钓

4、皑如山上雪,皎若云间月。出自两汉卓文君的《白头吟》

译文:爱情应该像山上的雪一般纯洁,像云间月亮一样皎洁

5、大漠沙如雪,燕山月似钩。出自唐代李贺的《马诗二十三首其五》

译文:平沙万里,在月光下像铺上一层白皑皑的霜雪。连绵的燕山山岭上,一弯明月当空,如弯钩一般。

描写雪的外国

求你了啊,一定是外国的诗(不是诗歌)急~~!!!!!
天的早晨
普希金 (俄 1799——1837)
冰霜阳光,多美妙白天
妩媚朋友,你却在安眠
时候了,美人儿,醒来吧!
快睁开被安乐闭上的睡眼。
出来吧,作为北方晨星
会见北国朝霞女神
昨夜,你记得,风雪在飞旋,
险恶天空笼罩一层幽暗
遮在乌云后发黄的月亮
像是夜空里苍白斑点
而你闷坐着,百无聊赖——
可是现在……啊,请看看窗外:
蔚蓝的天空下,像绒毯
灿烂耀目地在原野铺展
茫茫一片白雪闪着阳光,
只有透明树林在发暗。
还有枞树枝子透过白霜
泛出绿色:冻结的小河晶亮。
整个居室被琥珀光辉
照得通明。刚生的炉火内
发出愉快劈啪声响
这时,躺在床上遐想可真够美。
然而,你是否该叫人及早
棕色的马套上雪橇
亲爱的朋友,一路轻捷
我们滑过清晨的雪。
任着烈性的马儿奔跑
让我们访问空旷田野
不久以前葳蕤的树林,
那河岸,对我是多么可亲。
1829 年
查良铮 译
老人曹树厚赏析】 普希金是19世纪伟大的俄国诗人,他的诗形式多样,韵律丰富具有优美细腻轻快明朗风格
水仙
华兹华斯 (英 1770——1850)
我独自漫游!像山谷上空
悠悠飘过的一朵云儿,
蓦然举目,我望见一丛
黄色的水仙,缤纷茂密
在湖水之滨,树荫之下,
在随风摇弋,舞姿潇洒
绵密布似繁星万点
银河上下闪烁明灭,
这一片水仙,沿着湖湾
排成延续无尽的行列
一眼便瞥见万朵千株,
摇颤着花冠轻盈飘舞
湖面的涟漪迎风起舞,
水仙的欢悦却胜似涟漪;
有了这样愉快的伴侣
诗人怎能不心旷神怡!
凝望多时,却未曾想到
这美景给了我怎样珍奇
从此,每当我倚榻而卧,
情怀抑郁,或心境茫然
水仙呵,便在心目中闪烁——
那是我孤寂时分乐园
我的心灵便欢情洋溢
和水仙一道舞蹈不息。
(杨德豫 译)
【老人曹树厚赏析】 :华兹华斯是英国“湖畔派”浪漫主义诗歌的主要代表。他的诗感情醇厚,诗语平易。这首《水仙》浅显易懂,但诗情洋溢。
(2001年2月6日 星期二 )
稠李树
叶赛宁 (苏 1895——1925)
馥郁的稠李树,
春天起开放,
金灿灿的树枝,
像卷发一样生长。
蜜甜的露珠
顺着树皮往下淌;
留下辛香的绿痕,
在银色中闪光
缎子般的花穗
在露珠下发亮
就像璀璨耳环
戴在美丽姑娘的耳上。
在残雪消融地方
在树根近旁的草上,
一条银色的小溪,
一路欢快流淌
稠李树伸开了枝丫
发散着迷人的芬芳
金灿灿的绿痕,
映着太阳光芒
小溪扬起碎玉的浪花
飞溅到稠李树的枝杈上,
并在峭壁下弹着琴弦,
为她深情歌唱
1915年
(刘湛秋、茹香雪 译)
【老人曹树厚赏析】 :苏联俄罗斯著名诗人。他的诗主要以农村自然景色题材,具有强烈感染力。
窗边的树
弗罗斯特 (美 1874——1963)
我窗边的树呵,窗边的树,
夜幕降临时我把窗关闭
永远不要拉上窗帘吧,
以免将你我隔离
你是地上崛起朦胧梦影,
你像浮云一样飘忽不定
轻巧的叶舌高声宣讲一切
并非一切都情理至深。
但树呵,我曾见狂风将你摇撼
假如窥见我在这屋中睡眠
你会看到我也曾猛烈地被激荡
几乎被暴风席卷
那天命运出于它的儿戏
把我们两个联系一起
你受的是外界气候影响
而我是内心风雨的荡激。
(顺子欣 译)
【老人曹树搜趣网厚赏析】 :罗伯特.弗罗斯特,20世纪美国最负盛名的诗人。他的诗主要以牧场和农村事物为题材,语言清晰质朴、细腻而含蓄。这首诗写窗边树,主题落在内心的荡激。
(2001年2月20日 星期二 )
聪明的星
海涅 (德 1797——1856)
花儿容易碰到人的脚,
大多都会被人践踏
不管它是羞怯或者是胆大,
人们过时总会踩碎它。
珍珠藏在大海宝箱里,
可是也会被人们发现
它们钻孔,把它们扣住,
牢牢地扣在丝绳上面
星星很聪明,它们有理由
远远地避开我们人寰
星星挂在天幕上面,
世界之灯,永远安全
(钱春绮 译)
【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣大自然人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。
(2001年2月20日 星期二 )
聪明的星
海涅 (德 1797——1856)
花儿容易碰到人的脚,
大多数都会被人践踏;
不管它是羞怯或者是胆大,
人们走过时总会踩碎它。
珍珠藏在大海宝箱里,
可是也会被人们发现,
给它们钻孔,把它们扣住,
牢牢地扣在丝绳上面。
星星很聪明,它们有理
远远地避开我们人寰;
星星挂在天幕上面,
像世界之灯,永远安全。
(钱春绮 译)
【老人曹树厚赏析】 海涅的这首诗,写的特别有趣:大自然被人类破坏很多了,连小草、珍珠都没有了安全,只有星星高高挂在天幕上,人类想破坏它也无能为力。诗写的非常幽默,对人类破坏大自然,是一个警告。这个诗的主题,诗中没有直接讲出来,让读者自己体会。像这样的诗,让读者好似是自己的发现,特别觉得有诗味。
森 林
赖 特 (澳大利亚 1915---)
当我刚认识这一座森林
那些花朵真使我惊诧
它们不同的形体面孔
随着季候变化而变化。
镶上紫色的白色紫罗兰
野生生姜的小小的花枝,
地上又小又孤独兰花
使得我整个白天都入迷
还有厚实的紫红色百合
凤凰树上面鲜红花瓣
和小溪浅浅流过的地方,
孔杰沃伊的碧绿树冠
当我刚认识这一座森林,
有的可以消磨的时候。
时间重新带来的收获
永远也不会有一个尽头
现在它那些藤蔓和花朵,
都被人命名被人知道了,
就像早已实现了的愿望
当初神奇欢乐消失了。
但是我还要进一步寻觅
除了采集这些鲜花
还有尚待命名和知道的,
那一朵永不调谢的鲜花----
产生所有鲜花的真实
(邹 绛 译)
【老人曹树厚赏析】 全诗的重点在最后面一段,诗人还要进一步寻觅那产生所有鲜花的真实。那“所有鲜花的真实”是什么?诗人没有明说,这就让读者有余地去分析,去想像---帮助诗人想像。诗人对森林的描写,也达到了一定的艺术水平,使读者对森林有一种美的感觉从而喜欢这首诗。
给爱恩丝
雪 莱
你可爱极了,婴孩,我这么爱你!
你那微带笑靥的面颊 ,蓝眼睛
你那亲热的、柔软动人躯体
充满憎恨的的铁心都生出爱心;
有时候,你要睡就马上睡着了,你母亲
俯身把你抱紧在她清醒的心上,
默默的眼睛所感到的一切动静
就把她喜悦爱怜传到你身上
有时候,她把你抱在洁白胸口
我深情注视你的脸,她的面貌
就在你脸上隐现----这样的时候,
你更可爱了,美丽纤弱花苞
你母亲的美影借你温柔神态
充分呈现后,你就最最可爱!
(屠 岸 译)
晚 秋 漫 步
弗洛斯特 (美 1874-1963)
当我漫步穿过收割后的田野,
不见庄稼,一片空旷,
宁静地躺着,象带露的茅屋
通向花园的路也已荒凉
当我沿着小径走进了花园,
听见枯草断蓬丛间
传来一阵凄清的鸟鸣,
任何哀歌动人心弦
花园墙边有一棵光秃的树,
弥留的孤叶早已枯黄
它准是被我的意念惊扰
轻飘落发摩擦的声响。
我没有在花园中走得很远,
我在残花败叶里面
采来一束淡蓝色的翠菊
把它重新向你奉献
(顾子欣 译)
【老人曹树厚赏析】弗洛斯特是二十世纪美国的著名诗人,这首诗是写秋天肃杀之气,什么生命都没有了,诗人看到了一束淡蓝色的翠菊,便连忙采来奉献给他要奉献的人。这里,诗人歌颂了生命,歌颂了光明
人 的 季 节
济 慈 (英 1795-1821)
一年之中,有四季来而复往,
人的心灵中,也有春夏秋冬
他有蓬勃的春天,让天真幻想
天下美好的事物全部到手中;
到了夏天,他喜欢对那初春
年华的甜蜜思想仔细的追念,
沉湎其中,这种梦使他紧紧
靠近天国;他的灵魂在秋天
有宁静的小湾,这时候他把翅膀
收拢起来,他十分满足自在
醉眼朦胧,尽让美丽的景象
象门前小河般流过,不去理睬
他也有冬天,苍白,变了面形;
不然,他就超越了人的本性
(屠 岸 译)
【老人曹树厚赏析】济慈是英国著名的浪漫主义诗人,此首诗是十四行体的诗。在这首诗中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地说明了人一生的哲理年轻时,朝气蓬勃精力旺盛,也有天真的幻想;人到壮年事业顺利,他的梦靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收拢了起来;到了老年,自然规律要老要死。济慈讲的人一生的哲理,是他的想法和体会,这是19世纪的观念。到了当前的21世纪,我们要注意两点:第一、到了中年不能想休息,中年正是干事的时候,正是实现理想的时候;第二、年轻的时候,不能光是天真的幻想,还要脚踏国情、社情,努力实干方能有成
水 中 天
汉斯卡罗萨 (英 1795-1821)
牧场有个黑森森的水塘,
只有一棵小赤杨投荫到岸上;
正在年时光。
这是闷热的春日,草被晒黄,意狂
目的蜻蜓把草叶咬,
我喜欢躺下俯身塘底瞧瞧。
水塘深深如碧霄。
云样物飘过水中天,灰灰的,雕镂分明如橡树叶片
一面边缘发着蓝光!
美丽的太阳常从塘底涌出,
刺眼,看去几乎如温柔
团团的月亮。
忽然想,用绿色的赤杨条
抽碎水中天,----
又大又白的日头四处迸散,
溅出无数的亮银光点,
直溅到岸边。
我吓得心怦怦跳;那些点点,
无数的亮银光点,晃漾而上,
越往上,力越弱,
终究又变了个大太阳。
(张 厚 仁 译)
选择的路
罗伯特弗洛斯特 (美 1874--1963)
黄色的树林里分出两条路,
可惜我不能同时涉足
我在那路口久久伫立
向着一条路极目望去,
直到它消失在丛林深处。
但我却选了另外一条路,
它荒草萋萋,十分幽寂
显得更诱人、更美丽;
虽然在这两条小路上
都很少留下旅人的足迹
虽然那天清晨落叶满地,
两条路都未经脚印污染
呵,留下一条路等改日再见
但我知道路径延绵无尽头,
恐怕难以再回返。
也许多少年后在某个地方,
我将轻声叹息往事回顾
一片树林里分出两条路,
而我选了人迹更少的一条,
从而决定了我一生的道路。
(顾子欣 译)
明澈溪流
安拉蒙希梅内斯 (西班牙 1981--1958)
明澈的溪流,宁静
而妩媚;峡谷清幽
两岸风光秀美
白的是杨,绿的是柳。
----峡谷宛如幻境
还有心脏搏动
梦寐中犹闻妙曲,
笛音中伴着歌声。----
溪流妩媚:柳枝
好似未醒贪睡,
倒挂在平静的溪面,
亲吻着明澈的流水
天空恬静而晴和,
苍穹低垂、浮游飘舞,
薄雾团团色如银,
拂弄着水上波、岸边树。
----我的心梦见
秀美的溪岸、清幽的峡谷,
一直飞到那静谧浅滩
准备登上轻舟赴远途。
可是,刚刚踏上山径,
止不住留恋热泪涌流
尽管不知道谁是吟唱的歌手
(王国荣)
【老人曹树厚赏析】《明澈的溪流》是一首有景有情的诗,情是留恋将要离去的美丽故地
音乐
胡安拉蒙希梅内斯 (西班牙 1981--1958)
有宁静的夜里
悦耳乐曲啊,你是一汪清水。
凉爽宜人-----仿佛夜来香,
开在一个深不可测花瓶里-----繁星满天际
风逃进了自己的洞穴
恐怖回到它居住茅舍里,
在松林的绿色丛中,
一片生机正蓬勃地升起。
星儿渐渐隐退,
群山色如玫瑰
远方果园水井旁,
燕子在歌唱。
(王国荣)
【老人曹树厚赏析】风逃走了,恐怖也躲藏起来了,一片生机在松林的绿色丛中蓬勃升起,这就是本诗的主调。写得多么生动啊!
何 处
海涅(德 1797--1856)
何处将是疲倦的旅人
获得最后安息住家
是在南国棕榈树荫?
是莱茵河畔的菩提树下?
我将被那陌生人的手
葬在某处的荒漠之中?
或者我将永远休憩
一片大海之滨的沙中?
不管怎样!围绕着我的,
处处总是上帝穹苍
夜间,挂在我头上的星,
就像灵前的油灯一样。
(钱春绮)
【老人曹树厚赏析】海涅去世后,朋友们将他写的这首诗,作为他的墓志铭,刻在他的墓碑上。
柯尔庄园的野天鹅
叶芝(英 1865----1939)
树林里一片秋天的美景,
林中的小径很干燥
十月的黄昏笼罩的流水
寂静的天空映照
盈盈的流水间隔石头
五十九只天鹅浮游。
自从最初为它们计数,
这是第十九个秋天,
我发现,计数还不曾结束
一下飞上了天边
大声地拍打着翅膀盘旋
勾划出大而碎的圆圈
我见过这群光辉的天鹅,
如今却叫我真痛心
全变了,自从第一次在池边,
也是个黄昏的时分,
我听见头上翅膀拍打声,
我那时脚步还轻盈。
还没有厌倦,一对对情侣
//www.souquanme.com冷水友好行进
或者向天空奋力的飞升,
它们的心灵还算年轻,
也不管它们上哪儿浮行,
有着激情雄心
它们在静寂的水上浮游,
何等神秘和美丽!
一天醒来,它们已飞去,
哪个芦苇丛筑居?
哪一个池边,哪一个湖滨,
取悦于人们的眼睛?
1916年
(袁可嘉 译)
【老人曹树厚赏析】叶芝是英国著名诗人和作家,1923年获诺贝尔文学奖。他的这首诗有如轻歌细语,讲着天鹅的美丽和自由。诗人发现这群天鹅走了:“有一天醒来,它们已飞去”。飞到哪里去了?为什么要飞去?请读者们去咏味吧!
忧虑
加夫列拉.采斯特拉尔(智利 1889--1957)
我可不希望
我的女儿变成飞燕。
她会在天空翩跹
不再回到我身边
她在屋檐下筑巢,
我不能替她梳小辫。
我可不希望
我的女儿变成飞燕。
我可不希望
我的女儿成为公主
她穿上金子小鞋子,
怎么能在草地玩耍追逐
到了晚上
她不能睡在我身旁……
我可不希望
我的女儿变成小公主。
我更不希望
有朝一日她成了女王
人们把她拥上宝座
是我不能去的地方。
到了夜晚
我不能把她摇晃……
我可不希望
我的女儿成为女王!
(王国荣 编)
【老人曹树厚赏析】这位著名的智利女诗人,她的诗歌抒情性极强,感情真挚,有“抒情女王”之称。1945年,她成为拉丁美洲第一位荣获诺贝尔文学奖的作家。这首《忧虑》写她的希望,希望“不希望”:不希望女儿变成飞燕,不希望女儿成为公主,不希望女儿成为女王,诗里抒着诗人的不同于常人的希望!
生活广场
维森特.阿莱克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)
阳光之下,置身人群之中,
那么美好、和谐信赖朝气而且深沉
被人们裹进队伍里,受大家鼓舞
随人潮欢乐前进
独自留在岸边,
不是上策,太孤苦零丁
像堰堤或软体动物石灰模仿岩石
还是纯洁与宁静地投进
沸腾幸福里吧,去沉浸、沉浸。
他像居住在高楼里, 却忘掉自己居住何层,
我望着他踏梯而下
勇敢投入人群,淹没其中。
人群在移动,可那颗受伤的心仍清晰可认。
那里,谁还把这些区分只是充满着
希望、坚定赤诚坦率信心
他仍是那么默然温顺
广场多么宽阔,带有万物气息
这气息迎着旭日东升,裹着强风。
这风儿的手掠过我们的头顶
它抚摸着人们的前额,鼓舞着他们
人群在蠕动盘绕收缩,
紧密地,像是一个人,不能肯定它是坚强懦弱
但它是存在的,可以感知覆盖大地
其中,人们可以看到自己、点燃自己和认识自己。
灼热午时,你却独自躲在阁楼里,
好奇目光嘴角挂着疑问
顾影自怜寻找自己的倩影。
不必在镜里寻找自己,
过去不堪回首
从阁楼里走下来吧,到人群中去觅寻。
那里会有一切,你也溶合其中。
去吧,把自己去赤裸裸地熔炼,去重新认识自己。
像初学游泳那样恐惧犹豫
但又满怀希望地走近水边,
先伸出一个脚踢踢泡沫
会觉得水在上升勇气也在上升,
最后才会下定决心
可是,现在水还不及腰部,信心还未坚定。
把双臂张开吧,
去扑进水中,
显示坚强和勇敢
向前游去,掀起浪花,伴着欢乐和信心。
潜在水里,让心儿与浪花一起跳动,
边游,边唱,倍觉自己年轻。
是呵,把赤着的双脚,
插进沸腾的生活,伸进这片广场。
迈进召唤着你的激流
这颗受了损伤的小小的心儿,
它搏动的节奏
希冀上人群那颗跳动一致的巨心!
--选自《毁灭或爱情》(1932)
(王国荣 编)
【老人曹树厚赏析】阿莱克桑德雷是西班牙的著名诗人,获得1977年诺贝尔文学奖。他写了几十年的诗,主要是写他对人生宇宙观感。抒情性很强,但也融合了超现实主义的创作方法有些诗不好懂,但这首《在生活的广场上》好懂,充满热爱生活的激情。诗的最后三句“ 这颗受了损伤的小小的心儿,它搏动的节奏,希冀赶上人群那颗跳动一致的巨心! ”明白的提出了诗的主题。
一棵老苹果树
伊凡.亚历克赛维奇.布宁(俄国 1870--1953)
满身雪花蓬蓬松松,阵阵芳香
厉害的、羡慕你的蜜蜂黄蜂
围着你嗡嗡叫,发出怡然自得的声响……
亲爱的老朋友,你越来越衰老
这不是不幸。请看,谁还能像你
如此青春盎然时光
(乌兰汗 译)
【老人曹树厚赏析】诗人获1933年诺贝尔文学奖。他的这首诗,含有两个方面:一方面对人的年龄而言,老年人有他被“蜜蜂和黄蜂”羡慕的价值。另一方面对文化悠久国家民族而言,也会永褒青春,立于世界民族之林。这首诗,是一首寓意诗。
对星星的诺言
加夫列拉.米斯特拉尔(Gabriela mistral 1889---1957)
星星睁着小眼睛,
挂在黑丝绒亮晶晶
你们从上往下望,
看我可纯真
星星睁着小眼睛,
嵌在宁谧的天空闪闪亮,
你们在高处,
说我可善良?
星星睁着小眼睛,
睫毛眨个不止
你们为什么有这么多颜色
有蓝、有红、还有紫?
好奇的小眼睛,
彻夜睁着不睡眠,
玫瑰色的黎明
为什么要抹掉你们?
星星的小眼睛,
洒下泪滴或露珠。
你们在上面抖个不停,
是不是因为寒冷
星星的小眼睛,
我向你们保证
你们瞅着我,
我永远、永远纯真。
(王永年 译)
【老人曹树厚赏析】向星星说话的诗,在中外很多很多。这首诗向星星保证“我永远、永远纯真”,这是诗人永远保持赤子之心的保证。诗的写作方法也很平近自然,这首诗的内容与形式颇为一致。

描写雪的外国诗歌


祈祷,请你站在我的身边,转过身来,
在着片湖面上,在你温柔的眼神里:
湖面上空的云层厚重而灰暗,
湖水幽深而宁静;
雪花在冷雾中
摇曳飘落;
一片接着一片
沉没在幽深而宁静的湖水中.
它们像一群充满活力的小精灵
雾霭中的屋顶飘落;
有的在空中少许盘旋,有的
则像夏日的冰雹一样俯冲而下.
所有的雪花,不管是迅速抑或慢慢地落下,
都在深深的湖底相遇;
一片接着一片
融化在幽深而宁静的湖水中.
这些精致的雪花们,从云端飘落,
在天空中闪烁着飘落,
就像夜空中闪烁的星光
照亮了夜晚的银河;
越来越多的雪片飘落下来,
阴沉的湖水将他们全部埋葬,___
一片接着一片,___
淹没在幽深而宁静的湖水中.
雪花像长着温柔的翅膀一般
从寒冷\暗淡而灰暗的云端滑落.
它们在降落过程中相聚在一起,
并肩地,一路上搀扶着而来;
就像是朋友和朋友,丈夫妻子,
手挽手地走过人生的厉程;
成双成对的雪花
很快地沉没在幽深而宁静的湖水中.
看!就在我们凝视的时候,雪花漫天飞舞,
迅速地将天空染成一片白色,
它们互相追逐,
阴暗的高处摆动着自己的身躯.
天空中这些美丽而脆弱的小精灵们,速度如此之快,离自己的墓穴又如此之近;
一片接着一片
躺在了幽深而宁静的湖水中.
从你温柔的眼睛里我看见了一滴眼泪,
陷入悲伤的沉思当中;
你想到了你亲爱的好朋友们,
他们曾经就在那儿,这会儿却不见了;
就像云朵和严冬可爱的孩子们一样,
他们曾经闪烁过,却又消失了,___
一片接着一片,___
消失在幽深而宁静的湖水中.
等我们再看时,云已散开,
湖面上闪出一道蓝光;
在远处的山坡上,一道光束从天空中射下.
那些急匆匆地飞舞在
云端和湖水之间的小精灵们再也看不见了;
一片接着一片
安息在幽深而宁静的湖水中.

描写雪的唯美的外国诗歌有哪些


冬天的早晨
Winter Morning
【俄】普希金
Aleksandr Sergeyevich Pushkin
严寒和太阳,真是多么美好的日子
It's frost and sun; the day is fine!
你还有微睡吗,我的美丽的朋友——是时候啦,
You still are drowsing, my friend -
人儿,醒来吧:
But, dear Beauty, it is time
睁开你为甜蜜的梦紧闭着的眼睛吧,
To wake up, and your eyes unveil
迎接北方的曙光女神,
From force of luxury to star
让你也变成北方的星辰吧!
Of North Aurora - be a north star!
昨夜,你还记得吗,风雪在怒吼
The former evening - you remember,
烟雾扫过了混沌的天空;
The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven;
月亮像个苍白的斑点,
A moon was gleaming yellow
透过乌云射出朦胧的黄光,而你悲伤地坐在那儿
Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad...
现在呢……瞧着窗外吧:
Today, Let's look in window -
在蔚蓝的天空底下
snow lays under the marvelous blue skies,
白雪在铺盖着,像条华丽地毯
As carpet wonderful, in rays
在太阳下闪着光芒;
Of sun as brilliants is sparkling;
晶莹的森林黑光隐耀
The only black is forest clear;
枞树透过冰霜射出绿色,
The fir-tree through www.souquanme.comthe hoarfrost greening,
小河在水下面闪着亮光
And river under ice is glittering.
整个房间被琥珀的光辉照得发亮。
All room is full of amber shining.
生了火的壁炉
The heated furnace is affable
发出愉快的裂响。
And gayly cracking. Good to think,
躺在暖炕上想着,该是多么快活
Lying on stove bench. And if
但是你说吧:要不吩咐
We try to harness a brown mare.
把那匹栗色的牝马套上雪橇?
What do you wish?
滑过清晨的白雪,亲爱的www.souquanme.com朋友,
While slippering along the snow in early morning,
我们任急性的快马奔驰
We will be enjoying the run of our impatient horse,
去访问那空旷的田野,
And visit empty fields and forests,
那不久以前还是繁茂的森林,
Which formerly was rich and thick so,
和那对于我是最亲切的河滨。
And to my heart so lovely shore.
中译 by 戈宝权译
英译 by Lyudmila Purgina
Blow, Blow, Thou Winter Wind
不惧冬风凛冽
【英】莎士比亚
William Shakespeare
不惧冬风凛冽,
Blow搜趣网, blow, thou winter wind,
风威远难遽及
Thou art not so unkind
人世寡情
As man's ingratitude;
其为气也虽厉,
Thy tooth is not so keen
其牙尚非甚锐,
Because thou art not seen,
风体本无形
Although thy breath be rude.
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:
友交皆虚妄恩爱痴人逐。
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
噫嘻乎冬青!
Then, heigh ho! the holly!
可乐惟此生。
This life is most jolly.
不愁冱天冰雪,
Freeze, freeze, thou bitter sky,
其寒尚难遽及
That dost not bite so nigh
受施而忘恩;
As benefits forgot:
风皱满池碧水,
Though thou the waters warp,
利刺尚难比
Thy sting is not so sharp
捐旧之友人
As friendship remember'd not.
噫嘻乎!且向冬青歌一曲:
Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:
友交皆虚妄,恩爱痴人逐。
Most friendship is feigning, most loving mere folly;
噫嘻乎冬青!
Then, heigh-ho! the holly!
可乐惟此生。
This life is most jolly.
中译 by 朱生豪
注释
thou: [古英语] you
art: [古英语] are
thy: [古英语] your
dost not: [古英语] does not
thou the waters warp: 你吹皱水面,正常词序是thou warp the waters。

相关推荐文章