英文诗描写中国风(赞颂祖国的英文诗歌)

英文版中国古诗急求英文版中国古诗,最好全一点,李白篇,送友人,青山横北郭,白水绕东城,此地一为别,孤蓬万里征,浮云游子意,落日故......

英文诗描写中国风(赞颂祖国的英文诗歌)

英文版中国古诗

急求英文版中国古诗,最好全一点
  李白篇
  送友人
  青山横北郭
  白水绕东城
  此地一为别
  孤蓬万里征
  浮云游子意
  落日故人情
  挥手自兹去
  萧萧班马鸣
  Farewell To A Friend
  Green mountains bar the northern sky;
  White water girds the eastern town.
  Here is the place to say good-bye;
  You'll drift like lonely thisledown.
  With floating cloud you//www.souquanme.com'll float away;
  Like parting day I'll part from you.
  We wave as you start on your way;
  Our steeds still neigh, "Adieu, adieu!"
  登金陵凤凰台
  凤凰台上凤凰游
  凤去台空江自流
  吴宫花草埋幽径
  晋代衣冠成古丘
  三山半落青天外
  二水中分白鹭洲
  总为浮云能蔽日
  长安不见使人愁
  On Phoenix Terrace At Jinling
  On Phoenix Terrace once phoenixes came to sing;
  The birds are gone, but still roll on the river's waves.
  The ruined palace's buried 'neath the weeds in spring;
  The ancient sages in caps and gowns all lie in graves.
  The three-peak'd mountain is half lost in azure sky;
  The two-fork'd stream by Egret Isle is kept apart.
  As floating clouds can veil the bright sun from the eye,
  Imperial Court, now out of sight, saddens my heart.
  宣州谢
  眺
  楼饯别校书叔云
  弃我去者
  昨日之日不可留
  乱我心者
  今日之日多烦忧
  长风万里送秋雁
  对此可以酣高楼
  蓬莱文章建安骨
  中间小谢又清发
  俱怀逸兴壮思飞
  欲上青天览明月
  抽刀断水水更流
  举杯销愁愁更愁
  人生在世不称意
  明朝散发弄扁舟
  Farewell To Uncle Yun, The Imperial Librarian, At The Xie Tiao Pavilion In Xuanzhou
  What left me yesterday
  Can be retained no more;
  What worries me today
  Are the times for which I feel sore.
  In autumn wind for miles and miles the wild geese fly.
  Let's follow them with eyes and drink in tower high.
  Your writing's forcible, like ancient poets, while
  Mine is in Junior Xie's direct and easy style.
  Both of us have ambitions high;
  We'd bring the moon down from the sky.
  Cut running water with a sword, it will faster flow;
  Drink wine to drown your sorrow, it will heavier grow.
  If we despair in our lifetime of all affairs,
  Tomorrow let us sail away with loosened hairs.
  赠汪伦
  李白乘舟将欲行
  忽闻岸上踏歌声
  桃花潭水深千尺
  不及汪伦送我情
  To Wang Lun
  I, Li Bai, sit aboard a ship about to go
  When suddenly on shore your farewell songs o'erflow.
  However deep the Lake of Peach Blossom may be,
  It's not so deep, O Wang Lun! as your love for me.
  早发白帝城
  朝辞白帝彩云间
  千里江陵一日还
  两岸猿声啼不住
  轻舟已过万重山
  Leaving White Emperor Town At Dawn
  Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,
  I've sailed a thousand li through canyons in a day.
  With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud;
  My skiff has left ten thousand mountains far away.
  月下独酌
  花间一壶酒
  独酌无相亲
  举杯邀明月
  对影成三人
  月既不解饮
  影徒随我身
  暂伴月将影
  行乐须及春
  我歌月徘徊
  我舞影零乱
  醒时同交搜趣网
  醉后各分散
  永结无情游
  相期邈云汉
  Drinking Alone Under The Moon
  Among the flowers from a pot of wine
  I drink alone beneath the bright moonshine.
  I raise my cup to invite the moon, who blends
  Her light with my shadow and we're three friends.
  The moon does not know how to drink her share;
  In vain my shadow follows me here and there.
  Together with them for the time I stay
  And make merry before spring's spend away.
  I sing the moon to linger with my song;
  My shadow disperses as I dance along.
  Sober, we three remain cheerful and gay;
  Drunken, we part and each goes his way.
  Our friendship will outshine all earthly love;
  Next time we'll meet beyond the stars above.
  杜甫篇
  望岳
  岱宗夫如何
  齐鲁青未了
  造化钟神秀
  阴阳割昏晓
  荡胸生层云
  决眦入归鸟
  会当凌绝顶
  一览众山小
  Gazing At Mount Tai
  O, peak of peaks, how high it stands!
  One boundless green o'erspreads two states.
  A marvel done by nature's hands,
  O'er light ang shade it dominates.
  Clouds rise therefrom and lave my breast;
  I strain my eyes and see birds fleet.
  I must ascend the mountain's crest;
  It dwarfs all peaks under my feet.
  赠李白
  秋来相顾尚飘蓬
  未就丹砂愧葛洪
  痛饮狂歌空度日
  飞扬跋扈为谁雄
  To Li Bai
  When autumn comes, you're drifting still like thistledown.
  You try to find the way to heaven, but you fail.
  In singing mad and drinking dead your days you drown.
  For whom will fly the roc? For whom will leap the whale?
  兵车行
  车辚辚
  马萧萧
  行人弓箭各在腰
  耶娘妻子走相送
  尘埃不见咸阳桥
  牵衣顿足拦道哭
  哭声直上干云霄
  道旁过者问行人
  行人但云点行频
  或从十五北防河
  便至四十西营田
  去时里正与裹头
  归来头白还戍边
  边廷流血成海水
  武皇开边意未已
  君不闻汉家山东二百州
  千村万落生荆杞
  纵有健妇把锄犁
  禾生陇亩无东西
  况复秦兵耐苦战
  被驱不异犬与鸡
  长者虽有问
  役夫敢伸恨
  且如今年冬
  未休关西卒
  县官急索租
  租税从何出
  信知生男恶
  反是生女好
  生女犹得嫁比邻
  生男埋没随百草
  君不见青海头
  古来白骨无人收
  新鬼烦冤旧鬼哭
  天阴雨湿声啾啾
  Song Of The Conscripts
  Chariots rumble
  and horses grumble.
  The conscripts march with bow and arrows at the waist.
  Their fathers, mothers, wives and children come in haste
  To see them off; the bridge is shrouded in dust they've raised.
  They clutch at the men's coats and stamp and bar the way;
  Their grief cries loud and strikes the cloud straight, straightaway.
  Another onlooker by roadside asks an enrollee,
  "The conscription is frequent," only answers he.
  "Some went north at fifteen to guard the rivershore
  And were sent west to till the land at forty-four.
  The elder bound their young heads when they went away;
  Just home, they're sent to the frontier though their hair's grey.
  The field on borderland becomes a sea of blood;
  The emperor's greed for land is still at high blood.
  Have you not heard two hundred districts east of the Hua Mountain lie
  Where briers and brambles grow in villages far and night?
  Although stout women can wield the plough and the hoe,
  They know not east from west where thorns and weeds o'ergrow.
  The enemy are used to hard and stubborn fight:
  Our men are driven just like dogs or fowls in flight.
  You are kind to ask me.
  To complain I'm not free.
  In winter of this year
  Conscription goes on here.
  The magistrates for taxes press;
  How can we pay them in distress!
  If we had known sons bring no joy,
  We'd have preferred girl to boy.
  A daughter can be married to a neighbour, alas!
  A son can only be buried under the grass!
  Have you not seen
  On borders green
  Bleached bones since olden days unburied on the plain?
  The old ghosts weep and cry, while the new ghosts complain;
  The air is loud with screech and scream in gloomy rain."
  寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。[李清照《声声慢》]
  许渊冲翻译:
  I look for what I miss;
  I know not what it is.
  I feel so sad, so drear,
  So lonely, without cheer.
  林语堂翻译:
  So dim, so dark,
  So dense, so dull,
  So damp, so dank, so dead.
  平林漠漠烟如织,寒山一带伤心碧。[李白《菩萨蛮》]
  A flat-top forest stretches far in embroidered mist,
  A cluster of mountains cool is tinged with heartbreak blue.
  问君能有几多愁?恰似一江春水向东流。[李煜《虞美人》]
  How much sorrow, pray, can a person carry?
  Like the spring torrent flowing eastward without tarry.
  无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。[杜甫《登高》]
  The boundless forest sheds its leaves shower by shower,
  The endless river roll its waves hour after hour.
  十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。[苏轼《江城子》]
  著名汉学家Burton Watson翻译:
  Ten years, dead and living dim and draw apart.
  I don't try to remember,
  But forgetting is hard.
  Lonely grave a thousand miles off,
  Cold thoughts, where can I talk them out?
  又一译:
  For ten years the living of the dead knows nought
  Though to my mind not brought
  Could the dead be forgot?
  Her lonely grave is far, a thousand miles away.
  To whom can I my grief convey?
  料得年年肠断处,明月夜,短松冈。[苏轼《江城子》]
  Burton Watson翻译:
  Year after year will it break my heart?
  The moonlit grave,
  The stubby pines.
  但愿人长久,千里共婵娟。[苏轼《水调歌头明月几时有》]
  We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.
  独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。[王维《九月九日忆山东兄弟》]
  A lonely stranger in a strange land I am cast,
  I miss my family all the more on every festive day.
  大江东去,浪淘尽,千古风流人物。[苏轼《念奴娇赤壁怀古》]
  The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.
  路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。[屈原《离骚》]
  The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I'll search with my will unbending.
  两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。[秦观《鹊桥仙》]
  If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?
  欲穷千里目,更上一层楼。[王之涣《登鹳雀楼》]
  We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs.
  Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower.
  在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。[白居易《长恨歌》]
  In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees with branches interlocked forever.
  叹人间,美中不足今方信。纵然是齐眉举案,到底意难平。[曹雪芹《红楼梦》]
  I sigh, learning that no man's happiness in complete;
  Even a pair thought well-matched
  May find disappointment.
  枉费了,意悬悬半世心,好一似,荡悠悠三更梦。忽喇喇似大厦倾,昏惨惨似灯将尽。呀!一场欢喜忽悲辛。叹人世,终难定![曹雪芹《红楼梦》]
  In vain her anxious thought for half a lifetime,
  For like a disturbing dream at dead of night,
  Like the thunderous collapse of a great mansion,
  Or the flickering of a lamp that g搜趣网utters out,
  Mirth is suddenly changed to sorrow.
  Ah, nothing is certain in the world of men.
  丹青不知老将近,富贵于我如浮云。[杜甫《丹青引赠曹将军霸》]
  Absorbed in painting, you know not old age is coming; indeed, to me wealth and rank are like clouds scudding.
  衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。[晏殊《蝶恋花》]
  I find my gown too large, but I will not regret;
  It's worth while growing languid for my dear coquette.
  多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节。[柳永《雨霖铃》]
  Lovers would grieve at parting as of cold.
  How could you stand this clear autumn day so cold!
  枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草![苏轼《蝶恋花花褪残红》]
  Most willow catkins have been blown away, alas!
  But there is no place where grows not the sweet green grass.
  系我一生心,负你千行泪。[柳永《忆帝京》]
  I shall miss you for the rest of my years,
  Which can't compensate you for all your tears.
  此情无计可消除,才下眉头,却上心头。[李清照《一剪梅》]
  Such sorrow can by no means be driven away;
  From eyebrows kept apart,
  Again it gnaws my heart.
  思悠悠,恨悠悠。恨到归时方始休,月明人倚楼。[白居易《长相思》]
  My thought stretches endlessly;
  My grief wretches endlessly.
  Oh, when will my beloved come back to me?
  Alone I lean on moonlit balcony.
  会当凌绝顶,一览众山小。[杜甫《望岳》]
  When shall I reach the top and hold
  All mountains in a single glance?
  谁言寸草心,报得三春辉。[孟郊《游子吟》]
  But how much love has the inch-long grass
  For three spring months of the light of the sun?
  前不见古人,后不见来者。念天地之悠悠,独怆然而涕下。[陈子昂《登幽州台歌》]
  Where, before me, are the ages that have gone?
  And where, behind me, are the coming generations?
  I think of heaven and earth, without limit, without end,
  And I am all alone and my tears fall down.
  安能摧眉折腰事权贵,使我不得开心颜?[李白《梦游天姥吟留别》]
  Oh, how can I gravely bow and scrape to men of high rank and men of high office
  Who never will suffer being shown an honest-hearted face!
  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。[白居易《琵琶行》]
  Yet we called and urged a thousand times before she started toward us,
  Still hiding half her face from us behind her guitar.
  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识。[白居易《琵琶行》]
  We are both unhappy -- to the sky's end.
  We meet. We understand. What does acquaintance matter?
  长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。[李白《行路难》]
  I will mount a long wind some day and break the heavy waves
  And set my cloudy sail straight and bridge the deep, deep sea.
  君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。
  君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。
  人生得意须尽欢, 莫使金樽空对月,
  天生我材必有用, 千金散尽还复来。
  [李白《将进酒》]
  See how the Yellow River's waters move out of heaven.
  Entering the ocean, never to return.
  See how lovely locks in bright mirrors in high chambers,
  Though silken-black at morning, have changed by night to snow.
  ...Oh, let a man of spirit venture where he pleases
  And never tip his golden cup empty toward the moon!
  From hill tohill no birds in flight, 千山鸟飞绝
  From path to path no mean in sight. 万径人踪灭。
  A straw--clocked man in a boat, 孤舟蓑笠翁,
  Fishing on rever dad covered is snow. 独钓寒江雪。
  无 题
  作者:李商隐
  原 文
  相见时难别亦难,东风无力百花残。
  春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
  晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。
  蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
  译文:So hard for us to meet, Harder still to part.
  Languid though the east wind, Faded flowers are blown apart.
  The silkworm’s silk is exhausted Only when its life is spent;
  The candle’s tears are dried, When itself to cinder’s burnt

求英文版的中国古诗词

麻烦大家帮我找找翻译好的英文版的古诗词,句式结构优美就好。 如果有找到大量诗句,会另加悬赏金额!!万谢阿!!
明月几时有,
把酒问青天。
不知天上宫阙,
今夕是何年。
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒,
起舞弄清影,
何似在人间。
转朱阁,
低绮户,
照无眠。
不应有恨,
何事长向别时圆。
人有悲欢离合,
月有阴晴圆缺,
此事古难全。
但愿人长久,
千里共婵娟。
"Thinking of You"
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow
It does not seem like the human world
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors
Shines upon the sleepless Bearing no grudge
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart
The moon may be dim or bright, wax or wane
This has been going on since the beginning of time
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
- Poem written during the night of the Mid-Autumn Festival of
1076 by Su Tung Po (Translated by Shun-Yi Lee in 1998)
《怨情 》 美人卷珠帘,深坐颦蛾眉。 但见泪痕湿,不知心恨谁。
The quarrels with his feeling of beauty, deep sit Pin roll bead shade EMei. But see traces, do not know who hates wet heart.
《春思》 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。 当君怀归日,是妾断肠时。 春风不相识,何事入罗帏?
"Spring study of yan grass like Bess, qin mulberry low green branches. When the prince to date, is pregnant concubine heartbroken. Spring breeze strangers into ROM drapery, he2 shi4?
《清平调其一》
The qingping attune one"
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。
Cloud to clothes to permit, spring breeze blows flower trap LouHuaNong. Unless the group head to see, jade every YaoTai next month.
《清平调其二》
The qingping adjustable secondly"
一枝红艳露凝香,云雨巫山枉断肠。借问汉宫谁得似?可怜飞燕倚新妆。
A segong is colourful, cloud-rain wushan coagulation sweet dew waste heartbroken. JieWen han palace who had like? Poor XinZhuang lean against feyenoord.
《清平调其三》
The qingping adjustable thirdly"
名花倾国两相欢,常得君王带笑看。解释春风无限恨,沈香亭北倚阑干。
Name two phase huan pour countries, often make Kings DaiXiao look. Explain ShenXiangTing north spring breeze infinite hate, LanGan lean.
《夜坐吟》
The night sit to sing"
冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。 冰合井泉月入闺,金缸青凝照悲啼。
Cold winter night sleep night long, thoughtfully long sit north church. Ice laminated springs moon in boudoir, Kim well as sad cry green coagulation cylinder.
《送孟浩然之广陵》
"Send" the meng haoran AnLing
故人西辞黄鹤楼, 烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽, 唯见长江天际流。
Old west phrase, the yellow crane tower spends march yangzhou China. Solitary sail far shadow as the sky see is the great river, the sky flow.
子夜四时歌:春歌
Midnight ever-green song: the song after another sung
秦地罗敷女,采桑绿水边。素手青条上,红妆白日鲜。蚕饥妾欲去,五马莫留连。
Qin to ROM apply female, adopt mulberry green edge. Grain hand green bar, GongZhuang day fresh. His concubine, who hunger silkworm WuMa mo linger.
子夜四时歌:夏歌
Midnight ever-green song: summer song
镜湖三百里,菡萏发荷花。五月西施采,人看隘若耶。回舟不待月,归去越王家。
In HanDan hair, jinghu 300 lotus. May adopt, people look at Ai xishi if ". Back to the boat to month, return promoted home.
子夜四时歌:秋歌
Midnight ever-green song: the autumn song
长安一片月,万户捣衣声。秋风吹不尽,总是玉关情。何日平胡虏,良人罢远征?
Changan a month, million households restow garment sound. Autumn wind blowing endless, always YuGuan mood. Hu lu, beloved day flat; expedition?
子夜四时歌:冬歌
Midnight ever-green song: the winter song
明朝驿使发,一夜絮征袍。素手抽针冷,那堪把剪刀。裁缝寄远道,几日到临洮?
The Ming dynasty sent by hair, night flocculent levy robe. Grain hand smoke needle cold, the 29generations scissors. The tailor to send the attendance, several days to LinTao

赞颂祖国的英文诗歌

是英文诗歌哦
  have a strong motherland
  It is a familiar face,
  I see that lost their loved ones after the most cordial face.
  Eyes flashing with tears,
  words full of power,
  that moment,
  I feel I have a strong motherland.
  It is a strange face,
  I was buried under the rubble to see the most brave face,
  and faith prised open the Canyuan and fought to remove the boulder.
  that moment,
  I feel I have a powerful motherland.
  It is A beautiful face,
  I was lying on the bed to see the angel's face.
  Bandaging the wounds of love warm exorcise fear.
  That moment,
  I feel I have a strong motherland.
  It is a kind of faces
  that I see before Ben away from the classroom the most calm face.
  To his students,
  his achievements in the eternal.
  That moment, I feel I have a strong motherland.
  That is a young face,
  is waiting in a queue,
  I see the long list of the most urgent face.
  In order to the disaster areas of the wounded, sacrificed their own blood.
  That moment,
  I feel I have a strong motherland.
  It was a busy face,
  I see on the front line in relief of the most tired face.
  Blood-streaked phlegm full of two, Gu is also less than one family.
  That moment,
  I feel I have a strong motherland.
  It is the world's most lovable face,
  is the home after the earthquake did not see the faces of men and women.
  Although far away in overseas home,
  but warm look closely fall on my body.
  That moment,
  I feel I have a strong motherland.
  That is the history of the most painful face,
  the same time Huisa tears of tens of thousands of faces.
  To compatriots, 1.3 billion people in tears silently flow together.
  That moment,
  I feel I have a strong motherland.
  The earth will quake days do not fall,
  the disaster is full of love.
  That moment,
  I feel I have a strong motherland.
  《我有一个强大的祖国》
  (第二稿)
  作者:叶浪
  那是一张熟悉的脸
  是我痛失亲人后看到的最亲切的脸
  眼里闪动着泪花
  话里充满着力量
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  那是一张陌生的脸
  是我被埋在瓦砾下看到的最勇敢的脸
  信念撬开了残垣
  顽强搬走了巨石
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  那是一张美丽的脸
  是我躺在病床上看到的天使的脸
  爱心包扎了创伤
  温暖驱走了恐惧
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  那是一张慈祥的脸
  是我奔离教室前看到的最镇定的脸
  为了自己的学生
  成就了自己的永恒
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  那是一张年轻的脸
  是我在排队长列里看到的最急迫的脸
  为了灾区的伤员
  献出了自己的殷殷鲜血
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  那是一张忙碌的脸
  是我在救灾一线上看到的最疲惫的脸
  两眼布满了血丝
  一眼也顾不及家人
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  那是世上最可爱的脸
  是家乡地震后不曾面见的男男女女的脸
  虽远在他乡海外
  温暖的目光却紧紧地落在了我的身上
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  那是史上最痛苦的脸
  是同一时间挥洒热泪的千千万万张脸
  为了素不相识的同胞
  十三亿人的泪水默默地流在了一起
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  地动天不塌
  大灾有大爱
  那一刻
  我感到我有一个强大的祖国
  国庆颂》
  祖国,
  你走过了不平凡的55年,
  像一个婴儿长成了壮年,
  今日您正充满活力,散发着蓬勃的朝气,
  您有过磨难,也有过欢笑.
  历经了崎岖坎坷,明天将更加美好.
  55年来,
  你发生了翻天覆地的变化,
  你的人民日益富强.
  您的国力日益强大.
  你凝聚了天下炎黄子孙的心啊!
  您赢得了世界尊重的目光.
  现在您正意气奋发,
  走进了新的世纪,
  今天,在这欢庆的节日里,
  我从心底里向您说一声,
  祖国,您好!
  "National Song"
  Of the motherland,
  You have gone through an extraordinary 55 years,
  As long a baby has become the prime of life,
  Today, you are full of vitality, and the distribution of vigor and
  You have all kinds of hardships, there were laughter.
  After a rough and rugged, tomorrow will be better.
  In the past 55 years,
  You earthshaking changes have taken place,
  Your growing prosperity of the people.
  Your strength is growing stronger and stronger.
  With the combination of the Chinese people the world is your heart ah!
  You won the respect of the world's attention.
  Now you are our emotions and work hard,
  Entering the new century,
  Today, in celebrating this festival,
  From the heart, I say to you,
  Mother, hello!
  《祖国颂》朗诵稿
  在世界的东方,有一个古老的国度,美丽而宽广,
  在世界的东方,有一个伟大的民族,勤劳而坚强;
  奔腾不息的黄河是她的血脉,
  巍峨屹立的泰山是她的脊梁,
  这就是我们的祖国——中国!
  1949年,一位伟人挥动着巨臂,一声宣告,驱散了神州五千年的阴霾;
  1978年,一位巨人以超人的胆识,审时度势,将尘封的国门向世界洞开!
  1997年,她迎来了紫荆花的清香,
  1999年,她又增添了水莲花的芬芳!
  走过世纪的风雨,万里长城像巨龙在云中穿梭,
  跨过岁月的长河,珠穆朗玛峰像雄鹰傲立世界最高坡。
  我们的共和国从没有像今天这样威武强大,
  "Song of the motherland," recite the text
  In the east of the world, there is a land of ancient, beautiful and broad,
  In the east of the world, there is a great nation, strong and hard-working;
  Pentium is always flooded with the Yellow River is her blood,
  Mount Tai is a towering stand of her spine,
  This is our motherland - China!
  In 1949, a man waved Jubi, an announcement that China had 5,000 years to disperse the haze;
  In 1978, a giant with superhuman courage, size up the situation, the dust-laden country will be open to the world!
  In 1997, she ushered in Bauhinia fragrance,
  In 1999, she has been added to the water of the lotus fragrance!
  Century through the wind and rain, the Great Wall as the dragon in the clouds shuttle,
  Over the long river of time, the eagle proudly as Mount Everest the world's highest slope.
  Our Republic does not like this from the mighty powerful

求《我的梦中国梦》英文诗歌

RT~~求《我的梦中国梦》英文诗歌~最好原创~~时间大概1min左右~
修改(一)
中国梦

梦想是目标希望dream is goal(目标)hope(希望)
每个人的梦是颗星辰
中国梦是整个蔚蓝的天空
农民伯伯是期望好的丰收年Farmers’dream is a harvest year.
工人梦想着好的工作环境Workers’dream is good working environment.
学生期待着好的成绩Students’dream is a high score.
军人有着驰骋疆场保家卫国的信念Soldiers havebeliefindefending our homeland in battles.
漂泊者有着心中美丽的殿堂Wanderers haveabeautiful palaceintheirhearts.

。。。。。。
个人的梦像璀璨的星辰Personal dream is the bright stars
中国梦是整个蔚蓝的星空China’s dream is the blue sky
星辰点缀着天空的美景sky is dotted with stars
国家之天空保护着每一个人的梦想星辰Stars are being protected by sky
强国梦支持着美丽的画面Beautifulpictures are supported by the dream of having a strong country.

国之强盛为之the strong of a country
每一个可爱的笑容eachsweet smile
每一个欢快的笑声eachhappy laugh
每一个优雅的举止eachelegant manner
每一处漂亮的风景eachbeautiful scenery
。。。。。。
每个梦。。。every dream
风声,雨声,读书声,声声入耳we can hear the sound of wind, rain and reading.
国事,家事,天下事,事事关心we concern about theaffairs of state, family and the world.
中国梦 ----强国梦---我的梦
China’s dream---the dream of a strong country---my dream
sunhm665 这是一还有2版呵呵

歌颂祖国英文诗 高分求翻译

在无数蓝色的眼睛和红色的眼睛之中, 我有一双宝石般的黑色的眼睛, 我骄傲,我是中国人! 在无数白色的皮肤和黑色的皮肤之中, 我有着大地般黄色的皮肤, 我骄傲,我是中国人! 我是中国人—— 黄土高原是我的胸脯, 黄河流水是我沸腾的血液, 长城是我扬起的手臂, 泰山是我站立的脚跟。 我是中国人—— 我的祖先最早走出森林, 我的祖先最早开始耕耘, 我使指南针、印刷术的后裔, 我使圆周率、地动仪的子孙。 在我的民族中 不光有史册上万古不朽的 孔夫子、司马迁、李自成、孙中山, 还有那文学史上万古不朽的 花木兰、林黛玉、孙悟空、鲁智深。 我是中国人—— 在我的国土上不光有 雷电轰不倒的长白雪山、黄山劲松, 还有那风雨不灭的井冈传统、延安精神! 我是中国人—— 我那黄河一样粗犷的声音, 不光响在联合国的大厦里, 大声发表着中国的议论, 也想在奥林匹克的赛场上, 大声高喊着“中国得分”。 当掌声把五星红旗托上蓝天, 我骄傲,我是中国人! 我是中国人—— 我那长城一样巨大的手臂, 不光把采油钻杆钻进外国人 预言打不出石油的地心; 也把通信卫星送上祖先们 梦里也没有到过的白云; 当五大洲倾听东方的时候, 我骄傲,我是中国人! 我是中国人, 我是莫高窟壁画的传人, 让那翩翩欲飞的壁画于我们同往。 我就是飞天, 飞天是我们。 我骄傲,我是中国人!
  给篇字数少一点的,但可以参考:
  走过千山万水,历经千万磨难,我们的祖国迎来了改革开放三十年。今天的祖国,万象更新,非同寻常。但在这之前,祖国历经多少磨难 ,也为我们付出了多少。
  暑假里,我呆在舒适宽大的家中,吹着空调,看着电视,别提有多舒服,寒假里,我们围坐着餐桌,出着丰盛的食物。或许是习惯了这安//www.souquanme.com然的生活,或许我们这些小孩“生在福中不知福”,总之,我并未感觉幸福。
  在写这篇文章前,我根本没有任何思路,我难道一点也不爱国吗?,于是搜趣网,我便去向妈妈请教一下。妈妈没有说别的,只是和我并排坐下。
  “我和你讲讲我小时候的事吧,”随后,妈妈便开始向我娓娓道起来,“你知道我们家有哪些电器吗?”“小电扇总应该有一个吧?”“没有。”“这也没有哇?!那你们夏天要热死了,怎么办呀?”“我会告诉你的。我们家呀,只有一台破破的小无线电何一台九寸的黑白小电视,还算很好呢。”啊?我们真幸福,改革开放后,家家添了空调、电脑、彩电、冰箱、洗衣机……“那你知道我们小时候的饮料吗?”我思索了一会儿,摇了摇头。“我母亲,你的外婆,有一个‘秘方’,她倒上半碗水,放点醋,撒些糖,捣一捣,叫做‘酸梅汤’,我们可爱喝了,午睡一起来就抢着喝。”现在,国家强盛了,吃的喝的都越来越好了,你看,大家的冰箱里边添了可乐、七喜、果汁、雪碧……”我们呀,冷饮就是两西瓜,买块光明冰砖不得了……”“妈妈,别说了,我知道怎么写了!”……
  从几十年前的抗日胜利到30年前的改革开放,从2008成功开展的北京奥运会到正在紧张筹备中的2010年上海世博会等等,不都能看出祖国越来越强盛了吗?不都能看出我们的祖国越来越精彩了吗?
  啊,祖国,我代表所有的红领巾,祝福你越来越强盛,好像一棵茂盛的松柏,四季常青,越长越旺!

相关推荐文章