乱我心曲上一句("言念君子 温其如玉 在其板屋 乱我心曲"解释)

言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。怎么做答?解释:思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在曾经一起用木板搭建的房子,让我心烦来又忧伤去。出自《......

乱我心曲上一句("言念君子 温其如玉 在其板屋 乱我心曲"解释)

言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲怎么做答?

解释思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在曾经起用木板搭建的房子,让我心烦来又忧伤去。出自《诗经》里的《国风秦风小戎》。《国风秦风小戎》原文: 小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手...

言念君子,温其如玉在其板屋,乱我心曲的翻译

言念君子,温其如玉在其板屋,乱我心曲
思念夫君人品好,温和的如玉在他的木板,使我心乱真惆怅

"言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲"解释。

具体的解释。出处

解释:思念夫君人品好,温和就像玉一样。住在曾经一起用木板搭建的房子,让我心烦来又忧伤去。

出自《诗经》里搜趣网的《国风秦风小戎》。

《国风秦风小戎》原文:

小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。

四牡孔阜,六辔在手。骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之!

俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。交韔二弓,竹闭绲縢。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。

《国风秦风小戎》译文

战车又轻又浅,有五个皮条车绕轴转动。绕鞍后行,拉带通过铜环。车的美丽是长的,花是骑在鞭子上的。思念你的丈夫温柔的,如玉一般。住在一间用木板搭建的房子里让我心烦意乱

四匹公马强壮司机有六缰绳。绿马和红马在中间,黄马和黑马在两边。龙盾结合在一起,铜环串在一起。我想念我的丈夫,当他在家时候,他的性格温暖。他什么时候回到我身边来呢?这使我对他的思念越来越强烈。

四马步身协调,三刃矛柄铜套。巨大的盾是美丽的,老虎的皮弓被黄金雕刻覆盖。两弓交错,弓绳缠绕。想搜趣网念我的丈夫的性格,似睡非睡,心律躁动不安。我希望这位安静而温柔的好丈夫能树立良好声誉,赢得胜利。

扩展资料

《国风秦风小戎》是一首四言诗,四言诗是古代中国诗歌体裁的一种。“四言”指四字组成的诗句。四言诗指通首都是或基本是四字句写成的诗歌。在中国第一部诗歌总集《诗经》中,虽杂有三、五、七、八、九言之句,而基本上是四言体。

《国风秦风小戎》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。《诗经》,是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇。

现代学者以为《国风秦风小戎》是一首描叙妻子怀念出征丈夫的诗歌。全诗三章,每章十句,前六句状物,后四句言情。每章内容,各有侧重格式虽同,内涵有别,先写女子所见,后写女子所想,先实后虚,井然有序。

东周初年,西戎骚扰不断于是秦襄公奉周天子之命,率兵讨伐西戎,夺地数百里,既解除了西戎的威胁,又增强了秦国的势力范围。《秦风小戎》所写内容,与上面所说史实有关关于此诗的主题思想创作动机按照现代多数学者的观点,这是一首妻子怀念征夫的诗。

秦师出征时,家人必往送行,征人之妻当在其中事后,她回忆当时丈夫出征时的壮观场面进而联想到丈夫离家后的情景回味丈夫给她留下的美好形象,希望他建功立业博得名声光荣凯旋。字里行间充满仰慕之心和思念之情。

参考资料来源:百度百//www.souquanme.com科-国风秦风小戎

谦谦公子,温润如玉”完整一句诗是什么?

原诗句是:言念君子,温其如玉。在其板屋,乱我心曲。

语出先秦佚名《诗经》中《国风秦风小戎》,全诗原文如下

小戎俴收,五楘梁辀。游环胁驱,阴靷鋈续。

文茵畅毂,驾我骐馵。言念君子,温其如玉。

在其板屋,乱我心曲。四牡孔阜,六辔在手。

骐骝是中,騧骊是骖。龙盾之合,鋈以觼軜。

言念君子,温其在邑。方何为期?胡然我念之。

俴驷孔群,厹矛鋈錞。蒙伐有苑,虎韔镂膺。

交韔二弓,竹闭绲滕。言念君子,载寝载兴。厌厌良人,秩秩德音。

白话释义轻巧的兵车浅浅车厢五色的皮束带弯曲的单车辕活动的套环连着马肋边的皮扣,黑色的引带上套着闪亮的白铜环。虎皮制的车褥啊流畅的车毂,青黑色的骏马啊生着显眼的白蹄。我想念着出征的夫君啊,他性格温和地像暖融的美玉。如今他远在西部边陲的木板屋里,如何不搅乱我如麻的心绪

同车的四匹马啊雄壮肥硕,六条漂亮的缰绳握在手中。青黑花斑马与赤身黑鬃马居中驾辕,黑嘴的黄马和纯亮的黑马两边拉套。画着龙形图案藤牌摞在一起,拴系内缰绳的白铜环装饰美丽。我想念着出征的夫君啊,他温柔随和煎熬在边陲的小镇。什么时候才是他回归家门日期?怎能叫我//www.souquanme.com不毫无头绪的胡思乱想!

披着薄甲的战马走动那样和谐,三棱刃长矛与柄末的从金属套反着光辉。裹着银边的大盾上绘着各式的花纹,虎皮制作的弓袋面正中雕刻着图形。两张精制硬弓交叉地插在弓袋里,竹制的弓檠用绳索紧紧地缠缚。我想念着出征的夫君啊,睡下了又起身辗转反侧。只愿我的心上人远方平静安稳常常把你聪明多智的好消息报回家里。

注释:小戎:兵车。因车厢较小,故称小戎。俴(jiàn)收:浅的车厢。俴,浅;收,轸。四面束舆之木谓之轸。五楘(mù):用皮革缠在车辕成X形,起加固和修饰作用。五,古文作X。梁辀(zhōu):曲辕。游环:活动的环。设于辕马背上。协驱:一皮条,上系于衡,后系于轸,限制骖马内入。靷(yìn):引车前行的皮革。鋈(wù)续:以白铜镀的环紧紧扣住皮带

文茵:虎皮坐垫。畅毂(gǔ):长毂。毂,车轮中心的圆木,中有圆孔,用以插轴。骐:青黑色如棋盘格子纹的马。馵(zhù):左后蹄白或四蹄皆白的马。言:乃。君子:指从军的丈夫。温其如玉:女子形容丈夫性情温润如玉。板屋:用木板建造房屋。秦国多林,故以木房为多。此处代指西戎(今甘肃一带)。心曲:心灵深处。

牡:公马。孔:甚。阜:肥大。辔(pèi):缰绳。一车四马,内二马各一辔,外二马各二辔,共六辔。骝(liú):赤身黑鬣的马,即枣骝马。騧(guā):黄马黑嘴。骊(lí):黑马。骖(cān):车辕外侧二马称骖。龙盾:画龙的盾牌。合:两只盾合挂于车上。觼(jué):有舌的环。軜(nà):内侧二马的辔绳。以舌穿过皮带,使骖马内辔绳固定

邑:秦国的属邑。方:将。期:指归期。胡然:为什么。俴(jiàn)驷(sì):披薄金甲的四马。孔群:群马很协调。厹(qiú)矛:头有三棱锋刃的长矛。錞(duì):矛柄下端金属套。蒙:画杂乱的羽纹。伐:盾。苑(yūn):花纹。虎韔(chàng):虎皮弓囊。镂膺:在弓囊前刻花纹。

交韔二弓:两张弓,一弓向左,一弓向右,交错放在袋中。交:互相交错;韔:用作动词,作“藏”讲。闭:弓檠(qíng)。竹制,弓卸弦后缚在弓里防损伤用具。绲(gǔn):绳。縢(téng):缠束。载(zài)寝载(zài)兴:又寝又兴,起卧不宁。厌厌:安静柔和貌。良人:指女子的丈夫。秩秩:有礼节,一说聪明多智貌。德音:好声誉。

扩展资料

《国风秦风小戎》体现了“秦风”的特点。在秦国,习武成风男儿从军参战,为国效劳成为时尚。正像此诗夸耀秦师如何强大装备如何精良阵容如何壮观那样,举国崇尚军事炫耀武力,正是“秦风”一大特点。

诗中描写的那位女子,眼中所见,心中所想,都带有“秦风”的烙印。在她心目中,其夫是个英俊勇敢男子汉,他驾着战车,征讨西戎,为国出力,受到国人称赞,她为有这样一位丈夫而感到荣耀

此诗采用了先实后虚的写法,即先写女子所见,后写女子所想。秦师出征那天,她前往送行,看见出征队伍的阵容,十分壮观:战车列阵,兵强马壮兵器精良,其夫执鞭驾车,整装待发仿佛一幅古代战车兵阵图。队伍出发后的情景是女子的联想,其中搜趣网既有对征夫在外情景的设想,又有自己对征夫的思念。

章法结构上,作者对全诗作了精心安排。诗共三章,每章十句,每句四字。每章的前六句赞美秦师兵车阵容的壮观,后四句抒发女子思君情意。前六句状物,重在客观事物的描述;后四句言情,重在个人情感的抒发。从各章所写的具体内容看,各有侧重,少有雷同

第一章写车制,第二章写驾车,第三章写兵器。再看各章的后四句,虽然都有“言念君子”之意,但在表情达意方面仍有变化。如写女子对征夫的印象:第一章是“温其如玉”,形容其夫的性情犹如美玉一般温润;第二章是“温其在邑”,言其征夫为人温厚,从军边防;第三章是“厌厌良人”,言其征夫安静柔和。

又如写女子的思念心理,第一章是“乱我心曲”,意思是:想他时使我心烦意乱。第二章是“方何为期”,问他何时才能归来,盼夫归来的心情非常迫切。第三章是“载寝载兴”,辗转难眠,忽睡忽起,表明日夜思念之情难以排除。作者这样安排内容,既不雷同,又能一气贯通。格式虽同,内涵有别。状物言情,各尽其妙。这就使得全诗的章法结构井然有序,又不显呆板

相关推荐文章