君知其难也后一句(烛之武退秦师-一句原文一句翻译)

越国以避远,君知其难也的后一句焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。越国以鄙远,君知其难也,后面两句是什么焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。烛之武退......

君知其难也后一句(烛之武退秦师-一句原文一句翻译)

越国以避远,君知其难也的后一句

焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。

越国以鄙远 君知其难也 后面两句是什么

焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。

烛之武退秦师-一句原文一句翻译

原文--晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

翻译--晋文公、秦穆公出兵围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。

原文--晋军函陵,秦军氾南。

翻译--晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面

原文--佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”

翻译--郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家危险了!如果派烛之武去见秦国的国君,秦国的军队必定撤退。”

原文--公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”

翻译--郑伯同意了。烛之武辞谢说:“我在壮年时候尚且不如别人现在老了,无能为力啊。”

原文--公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

翻译--晋文公说:“我不能早早用你,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错然而,郑国灭亡了,你也有所不利啊!”

原文--夜缒而出,见秦伯,曰:

翻译--深夜,烛之武用绳子吊出城墙,他见到秦穆公,说:

原文--“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事

翻译--秦国与晋国围攻郑国,郑国已明白自己将会灭亡。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情麻烦您。

原文--越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?

翻译--越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是困难的。(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?

原文--邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主行李往来,共其乏困,君亦无所害。

翻译--邻国越雄厚,您就越薄弱。如果饶恕了郑国,并且把它做为东边大道上的主人出使的人来来往往,(郑国可以随时供给他们缺少东西,对您也没有什么害处

原文--且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。

翻译--而且曾经给予晋惠公恩惠答应把焦、瑕两地给您。可是,晋王早晨渡过河去,晚上就筑城来防备您,这是您知道的。

原文--夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?

翻译--晋国,哪里满足的时候呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损,将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?

原文--阙秦以利晋,唯君图之。”

翻译--削弱秦国对晋国有利,希望考虑这件事!”

原文--秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。

翻译--秦穆公很高兴,就与郑国签订盟约。派杞子、逢孙、扬孙守卫那里,自己就回去了。

原文--子犯请击之,公曰:“不可

翻译--晋大夫子请求出兵攻击秦军,晋文公说:“不行

原文--微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁

翻译--有那人的力量,我今天也到不了这一地位依靠别人的力量,而后伤害他,这是不仁义

原文--失其所与,不知;

翻译--失去了自己所结盟的力量,真是明智

原文--以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

翻译--利用混乱改变有的协调,这并不是威风我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。

扩展资料

《烛之武退秦师》载于《左传僖公三十年》,题目后人所加。内容讲述公元前630年,秦、晋借口郑国曾对晋文公无礼且与楚国亲近,而合攻郑国,在自己的国家(郑国)危难面前,烛之武前往敌国交涉,于强秦面前,其不卑不亢能言善辩终于使秦国从郑国退兵

《烛之武退秦师》是记述行人辞令散文。该文形象鲜明语言优美层次分明组织严密说理透彻逻辑有力,是《左传》乃至国文学史一篇优秀范文入选全日制高中必修课程

本篇所记述的,是秦晋联合攻打郑国之前开展的一场外交斗争。秦、晋围郑,形势紧迫,在这干钧一发之际,郑臣烛之武仅凭口舌说服秦伯,为什么会有这么大的突变呢?关键在于烛之武所说的两点针对了秦的切身利益首先,灭郑于秦有害无益

秦对郑鞭长莫及,若以郑为东道主,就为秦称霸提供了住、食等种种方便,更何况“亡郑以陪邻”,这对秦有什么好处呢?其次,也是更为重要的晋有野心(对此秦本有戒心),烛之武列举了秦伯曾亲身领略过的事实,再进行科学推理,使秦伯恍然大晤——晋是大敌。烛之武用语不多,对秦穆公动之以情,晓之以理。

文中一共出现了三个人物:佚之狐,郑伯和烛之武。在这次精彩的说退秦师中,烛之武睿智的形象呈现出来。这篇文章赞扬了烛之武在国家危难之际,能够临危受命,不避险阻只身去说服秦君,维护了国家安全爱国主义精神。同时也反映春秋时代诸侯国之间斗争的复杂性。 

从军角度看,《烛之武退秦师》是非常著名通过谈判说服、消弭战争争取和平成功范例这些成功的实践都是在通过谈判消弭战端、争取和平的思想指导下进行的,而谈判说服的成功又强化了这些思想的影响力。

参考资料:烛之武退秦师-百度百科

烛之武退秦师 要 一句原文 一句翻译的

晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。

晋文公、秦穆公出兵围攻郑国,因为郑国曾对文公无礼,并且郑国同时依附于楚国与晋国。

晋军函陵,秦军氾南。

晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。

佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”

郑国大夫佚之狐对郑文公说:“国家很危险了!如果派烛之武去见秦国的国君,秦国的军队必定撤退。”

公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”

郑伯同意了。烛之武辞谢说:“我搜趣网在壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,无能为力啊。”

公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。”许之。

晋文公说:“我不能早早用你,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而,郑国灭亡了,你也有所不利啊!”

夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

深夜,烛之武用绳子吊出城墙,他见到秦穆公,说:秦国与晋国围攻郑国,郑国已明白自己将会灭亡。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。

越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?

越过邻国把远方的郑国作为(秦国的)东部边邑,您知道这是困难的。(您)为什么要灭掉郑国而给邻邦晋国增加土地呢?

邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。

邻国越雄kpoXecZwI厚,您就越薄弱。如果饶恕了郑国,并且把它做为东边大道上的主人,出使的人来来往往,(郑国可以随时)供给他们缺少的东西,对您也没有什么害处。

且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。

而且您曾经给予晋惠公恩惠,答应把焦、瑕两地给您。可是,晋王早晨渡过河去,晚上就筑城来防备您,这是您知道的。

夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?

晋国,哪里有满足的时候呢?(现在它)已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损,将从哪里得到(他所奢求的土地)呢?

“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。

削弱秦国对晋国有利,希望您考虑这件事!”

秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。

秦穆公很高兴,就与郑国签订了盟约。派杞子、逢孙、扬孙守卫那里,自己就回去了。

子犯请击之,公曰:“不可。

晋大夫子犯请求出兵攻击秦军,晋文公说:“不搜趣网行。

微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。

有那人的力量,我今天也到不了这一地位。依靠别人的力量,而后伤kpoXecZwI害他,这是不仁义;失去了自己所结盟的力量,真是不明智;利用混乱去改变已有的协调,这并不是威风。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。

扩展资料:

一、创作背景

鲁僖公三十年(公元前632年),晋国和楚国大战于城濮,结果楚国大败,晋国的霸业完成。在城濮之战中,郑国曾协助楚国一起攻打晋国,而且晋文公年轻流亡到郑国,受到冷遇所以文公把新仇旧怨加到一块,于两年后联合秦国讨伐郑国。

郑伯闻讯后,派烛之武面见秦穆公,劝他退兵。烛之武巧妙地利用秦、晋两国的矛盾表现出处处为秦国利益着想样子分析当时的形势,抓住利害关系

说明保存郑国对秦国有利,灭掉郑国对秦国不利的道理,终于说动秦国退兵。晋军失去盟军支持后,也被迫撤离了郑国。此文即是记叙了这一历史事件

二、内容结构

文章首段开篇就造成一种紧张气氛:秦晋两大国联起来围攻郑国,战争如箭在弦上,一触即发,为下文烛之武临危受命埋下伏笔。并埋下两处伏笔:郑无礼于晋,与秦无关;晋、秦不在一处。

第二段写烛之武临危受命。他在郑伯一番诚意和透彻的分析下,抛开个人感伤和利益,承担起关系国生死存亡重任体现烛之武的深明大义其中,佚之狐举贤和烛之武先“辞”后“许”,行文波澜起伏,颇具戏剧性。

第三段是全文的主体,也是说退秦师的关键。分四个层次:一是烛之武站在秦国的立场说话引起对方好感;二是说明亡郑只对晋国有利,“亡郑”、“陪邻”、“舍郑”,皆对秦国有害无益;三是陈述保存郑国,对秦国有好处。

四是从秦、晋两国的历史关系,旧事重提,触及秦伯的恨处,说明晋国过河拆桥忘恩负义,并分析晋国贪得无厌,后必“阙秦”。烛之武的说秦之词,句句令人毛骨悚然具有撼人的逻辑力量,从而使秦穆公意识到晋强会危秦,于是与郑国订立了盟约,乃至帮助郑国。

第四段叙述晋师撤离郑国,同时体现一代霸主晋文公的政治远见。此段行文又一张一弛先是“子犯请击之”,令气氛陡然又紧;文公“未可”,又松;直到“亦去之”,读者的心才安然放稳。

参考资料来源:百度百科-烛之武退秦师

《烛之武退秦师》翻译。

烛之武退秦师
先秦:左丘明  晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。
  佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。
  夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。
  子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。
  (选自《左传》)
完善
译文注释
译文
  僖公三十年晋文公和秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且从属于晋的同时又从属于楚。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾水的南面。
  佚之狐对郑文公说:“国家危险了,假如派烛之武去见秦穆公,秦国的军队一定会撤退。”郑文公同意了。烛之武推辞说:“我壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,也不能有什么作为了。”郑文公说:“我没有及早重用您,现在由于情况危急因而求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了这件事。
  在夜晚有人用绳子将烛之武从城楼下去,见到秦穆公,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。假如灭掉郑国对您有好处,怎敢冒昧地拿这件事情来麻烦您。然而越过别国把远方的郑国作为秦国的东部边邑,您知道这是困难的,为什么要灭掉郑国而给邻国增加土地呢?邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。如果您放弃围攻郑国而把它当作东方道路招待过客的主人,出使的人来来往往,郑国可以随时供给他们缺乏的东西,对您也没有什么害处。而且您曾经给予晋惠公恩惠,惠公曾经答应给您焦、瑕二座城池。然而惠公早上渡过黄河回国,晚上就在那里筑城防御,这是您所知道的。晋国,怎么会有满足的时候呢?现在它已经在东边使郑国成为它的边境,又想要向西扩大边界。如果不使秦国土地亏损,它到哪里去夺取土地?削弱秦国对晋国有利,希望您还是多多考虑这件事!”秦伯非常高兴,就与郑国签订了盟约。派遣杞子、逢孙、杨孙戍守郑国,秦伯就回国了。
  晋国大夫子犯请求出兵攻击秦军。晋文公说:“不行!如不是秦国国君的力量,就没有我的今天。依靠别人的力量而又反过来损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟者,这是不明智的;用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也就离开了郑国。
注释
晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公。
以其无礼于晋:指晋文公即位前流亡国经过郑国时,没有受到应有的礼遇。倒装句,于晋无礼。以,因为,连词。其,代词,它,指郑国。于,对于
且贰于楚:并且从属于晋的同时又从属于楚。且,并且,表递进。贰,从属二主。于,对,介词
晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,名词动词驻军。函陵,郑国地名,在今河南新郑北。
氾(fán)南:氾水的南面,也属郑地。(古汉语字典注,氾作水名是念作第二声。)
佚(yì)之狐:郑国大夫。
若:假如。使:派。见:拜见进见。从:听从
辞:推辞。
臣之壮也:我壮年的时候。
犹:尚且。
无能为也已:不能干什么了。为,做。已,同“矣”,语气词,了。
用:任用
是寡人之过也:这是我的过错。是,这。过,过错。
然:然而搜趣网
许之:答应这件事。许,答应。
缒(zhuì):用绳子拴着人(或物)从上往下运。
既:已经。
敢以烦执事:冒昧地拿(亡郑这件事)麻烦您手下的人。这是客气说法。敢,冒昧的。执事,执行事务的人,对对方的敬称。
越国以鄙(bǐ)远:(然而)越过别国而把远地(郑国)当做边邑。越,越过。鄙,边邑。
焉用亡郑以陪邻:为什么要灭掉郑国而给邻国增加土地呢?焉:何。用:介词,表原因。陪:增加。邻:邻国,指晋国。
邻之厚,君之薄也:邻国的势力雄厚了,您秦国的势力也就相对削弱了。之:主谓之间取消句子独立性。厚,雄厚。
若舍郑以为东道主:如果您放弃围攻郑国而把它作为东方道路上(招待过客)的主人。舍:放弃(围郑)。
行李:古今异义,出使的人。
共(gōng)其乏困:供给他们缺乏的东西。共,通“供”,供给。其:代指使者
尝为晋君赐矣:曾经给予晋君恩惠(指秦穆公曾派兵护送晋惠公回国)。尝,曾经。为,给予。赐,恩惠。为赐:施恩。
许君焦、瑕:(晋惠公)许诺给您焦、瑕两城。
朝济而夕设版焉:指晋惠公早上渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事。济,渡河。设版,修筑防御工事。版,筑土墙用的夹板。朝,在早晨。
厌:通“餍”,满足。
东封郑:在东边让郑国成为晋国的边境。封,疆界这里作用动词。
肆其西封:扩展它西边的疆界。指晋国灭郑以后,必将图谋秦国。肆,延伸扩张。封:疆界。
阙(quē):侵损,削减。盟:结盟。戍:守卫。还:撤军回国。[注:在古汉语词典明确标注为“缺”音,仁者见仁智者见智。
说:“说”同“悦”,喜欢,高兴。
微夫人之力不及此:假如没有那个人的力量,我是不会到这个地步的。微:没有。夫人:远指代词,那人,指秦穆公。
因人之力而敝之,不仁:依靠别人的力量,又返回来损害他,这是不仁道的。因:依靠。敝,损害。
失其所与,不知:失掉自己的同盟者,这是不明智的。与,结交,亲附。知:通“智”。
以乱易整,不武:用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。易,代替。武,指使用武力是所应遵守道义准则。不武,不符合武德。整,指一致的步调
吾其还也:我们还是回去吧。其,表商量或希望的语气,还是。
去之:离开郑国。之,指代郑国。

相关推荐文章