客从远方来的后一句是什么(客从远方来下一句)

容从远方来,下一句是什么的诗应该是“客从远方来”吧。全诗为客从远方来,遗我一端绮。相去万余里,故人心尚尔!文彩双鸳鸯,裁为合欢被。著以长相思,缘......

客从远方来的后一句是什么(客从远方来下一句)

容从远方来,下一句是什么的诗

应该是“客从远方来”吧。
全诗为
客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔!
文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?

客从远方来名句是啥

 
客从远方来名句是:客从远方来,遗我一端绮。
古诗十九首客从远方来》
  客从远方来,遗我一端绮。
  相去万余里,故人心尚尔!
  文彩双鸳鸯,裁为合欢被。
  着以长相思,缘以结不解。
  以胶投漆中,谁能别离此?
  注释
  1、端:犹“匹”。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。
  2、故人:古时习用朋友,此指久别的“丈夫”。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。
  3、鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图www.souquanme.com案。
  4、合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。
  5、着:往衣被中填装丝绵叫“着”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“着以长相思”。
  6、缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音、义并同,故云“缘以结不解”。
  7、别离:分开。这两句是说,我们爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散
  赏析:
  此诗似乎是《古诗十九首孟冬寒气至》的姊妹篇。它以奇妙的思致,抒写了一位思妇的意外喜悦痴情浮想
  这喜悦是与远方客人突然造访同时降临的:客人风尘仆仆,送来了“一端”(二丈)织有文彩的素缎(“绮”),并且郑重其事地告诉女主人公,这是她夫君特意从远方托他捎来的。女主人不禁又惊又喜,喃喃而语曰:“相去万余里,故人心尚尔!”一端文彩之绮,本来也算不得怎样珍贵;但它从“万里”之外的夫君处捎来,便带www.souquanme.com有了非同寻常意义:那丝丝缕缕包含着夫君对她的无限关切惦念之情。女主人公不能不睹物而惊、随即喜色浮漾。如果将此四句,与前一首诗《古诗十九首孟冬寒气至》的“客从远方来,遗我一书札对照着读,人们将会感受到,其中似还含有更深一层意蕴:前诗是诉说着“置书怀袖中,三岁字不灭”的凄苦,一封“书札”而竟怀袖“三岁”,可知这“万里”相隔不仅日久天长,而且绝少有音讯往还。这对家中的妻子来说,是非常苦难挨的事。在近乎绝望等待中,则会有被遗弃疑惧时时袭上女主人公心头。而今竟意外地得到夫君的赠绮,那“千思万想而不得一音”的疑惧便烟消云散那么,伴随女主人公的惊喜而来的,还有那压抑长久的凄苦和哀伤的翻涌。张庚称“故人心尚尔”一句“直是声泪俱下”、“不觉兜底感切”,正体味到了诗行之间所传达的这种悲喜交集之感(见《古诗十九首解》)。
  适应着这一情感表现特点,此诗开篇也一改《古诗十九首解》常从写景入手惯例,而采用突兀而起、直叙其事的方式恐怕正是为了造成一种绝望中的“意外”之境,便于更强烈地展示女主人色那交织着凄苦、哀伤、惊喜,慰藉的“感切”之情——这就是开篇的妙处。
  自“文彩双鸳鸯”以下,诗情又有奇妙的变化:当女主人公把绮缎展开一瞧,又意外地发同,上面还织有文彩的鸳鸯双栖之形。鸳鸯双栖,历来伉俪相偕的美好象征(如《孔雀东南飞》之结尾就是一例)。夫君之特意选择彩织鸳鸯之绮送她,正是倾诉着愿与妻子百年相守的热烈情意。女//www.souquanme.com主人公睹绮思夫,不禁触发联翩的浮想:倘若将它裁作被面,则可以做条温暖的“合欢被”,再“着以长相思,缘以结不解”,非常地惬人心意。“着”有“充实”之意,“缘”指被之边饰。床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀结,这是制被的常识。但在痴情的女主人公心中这些平凡事物,都获得了特殊含义:“丝绵”使她联想男女相思的绵长无尽;“缘结”暗示夫妻之情永结难解。这两句以谐音双关之语,把女主人公浮想中的痴情,传达得既巧妙动人。制成了“合欢被”,夫君回来就可以和她同享夫妇之乐了。那永不分离情景,激得女主人公喜气洋洋,不禁又脱口咏出了“以胶投漆中,谁能别离此”的奇句。“丝绵”再长,终究穷尽之时;“缘结”不解,终究有松散之日。这世上惟有“胶”之与“漆”,粘合固结,再难分离。女主人公说:就让我与夫君像胶、漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔!这就是诗之结句所的奇思、奇情。前人称赞此结句“语益浅而情益深”。女主人公的痴情,正有如深沉美好
  初读起来,《客从远方来》所表现的,就是上述的喜悦和一片痴情。全诗的色彩明朗;特别是“文彩双鸳鸯”以下,更是奇思、奇语,把诗情推向了如火似的锦的境界。但读者注意到:当女主人公欢喜念叨着“以胶投漆中,谁能别离此”的时候,她恰恰陷于与夫君“万里”相隔的“别离”之中。以此反观全诗,则它所描述的一切其实不过是女主人公的幻想或虚境罢了根本不曾远客之“来”,也不曾有彩“绮”之赠。倘若真能与夫君“合欢”,她就不必要在被中“着”以长相之思、缘以不解之结了。所以还是朱筠对此诗体会真切:“于不合欢时作‘合欢’想,口里是喜,心里是悲。更‘着以长相思,缘以结不解’,无中生有,奇绝幻绝!说至此,一似方成鸾交、未曾离者。结曰‘诗能’,形神俱忘矣。又谁搜趣网知不能‘别离’者现已别离,‘一端绮’是悬想,‘合欢被’用乌有也?”(《古诗十九首//www.souquanme.com说》)如此看来,此诗所描述的意外喜悦,实蕴含着夫妇别离的不尽凄楚;痴情的奇思,正伴随着苦苦相思的无声咽泣。钟嵘《诗品》称《古诗十九首》“文温而丽,意悲而远,惊心动魄”。这首诗正以温丽的“遗绮”之喜,抒写了悲远的“别离”之哀,“正笔反用”,就愈加“惊心动魄”。

客从远方来下一句

1,有客从远方来,不亦乐乎
2, 客从远方来
  无名
  客从远方来,
  遗我一端绮。①
  相去万余里,
  故人心尚尔。
  文采双鸳鸯,
  裁为含欢被。②
  著以长相思,③
  缘以结不解。④
  以胶投漆中,
  谁能别离此。⑤

客从远方来,遗我双鲤鱼的意思是什么?

诗中双鲤鱼并非指鱼,而是用两块板拼起来的木制鲤鱼,在纸张发明之前,写有书信的尺素、木牍、竹简等是夹在两块板之间的。“鲤鱼传书”是我国一个具有传奇色彩的典故,本诗句可翻译为:朋友从遥远异乡归来,给我捎来了客居他乡、久无音讯的丈夫的来信表达了闺妇思夫之情。

相关推荐文章