我姑酌波的下一句是什么(我姑酌彼兕觥下一句是什么)

我姑酌彼兕觥下一句是什么?我姑酌彼兕觥下一句是维以不永伤。《周南·卷耳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一篇抒写怀人情感的诗作,......

我姑酌波的下一句是什么(我姑酌彼兕觥下一句是什么)

我姑酌彼兕觥下一句是什么?

我姑酌彼兕觥下一句是维以不永伤。

《周南卷耳》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一篇抒写怀人情感的诗作,写一位女子在采集卷耳的劳动中想起了她远行在外的丈夫,想象他在外经历险阻的各种情况。

全文:

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,置彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

译文:

采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!



扩展资料:

《周南卷耳》是一篇抒写怀人情感的名作。其佳妙处尤其表现在它匠心独运的篇章结构上。旧说如“后妃怀文王”“文王怀贤”“妻子怀念征夫”“征夫怀念妻子”诸说,都把诗中的怀人情感解释为单向的。

另外,日本的青木正儿和中国的《诗经》专家孙作云还提出过《周南卷耳》是由两首残简的诗合为一诗的看法,这些看法反映出对此诗篇章佳妙布局认识不足的缺陷。

第一章是以思念征夫的妇女的口吻来写的,写思妇怀念服役的丈夫;后三章则是以思家念归的备受旅途辛劳的男子的口吻来写的,极力铺写他苦难的军旅生活和思妻念子的心情。

犹如一场表演着的戏剧,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开。诗人坚决地隐去了“女曰”“士曰”一类的提示词,让戏剧冲突表现得更为强烈,让男女主人公“思怀”的内心感受交融合一。

我姑酌彼兕觥,维以不永伤是什么意思?

意思是:且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。兕(sì)觥(gōng):形似伏着的犀牛的饮酒器,一说是野牛角制的酒杯。永伤:长久思念。

出自无名氏周代《国风周南卷耳》,原文为:

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣搜趣网

译文:

采了又采采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,筐儿弃在大路旁。

攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。

登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。

艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

扩展资料

创作背景:

关于此诗的主旨背景,历代有不同说法。余冠英《诗经选》云:“这是女子怀念征夫搜趣网的诗。”陈子展《诗三百解题》说:“岐周大夫其妻思念之而作。”

主旨赏析:

这是一篇抒写怀人情感的诗作,写一位女子在采集卷耳的劳动中想起了她远行在外的丈夫,想象他在外经历险阻的各种情况。

全诗四章,每章四句。第一章实写,二、三、四章是想象的情况,虚实结合。此诗开始以思念征夫的妇女口吻来写,然后描述以思家念归的备受旅途辛劳的男子口吻来写,男女主人公各自的内心独白在同一场景同一时段中展开,犹如一场表演着的戏剧。

参考资料来源:百度百科-国风周南卷耳

“我姑酌彼兕觥,唯以不永伤”的读音是什么?

“我姑酌彼兕觥,唯以不永伤”

读音:wǒ gū zhuó bǐ sì gōng ,wéi yǐ bú yǒng shāng

释义:且把大杯斟满酒,不让心里老悲伤。

"我姑酌彼兕觥,维以不永伤。"是什么意思?

维以不永伤出处《诗经周南卷耳》,全诗及注释如下:
采采卷耳,不盈顷筐。
嗟我怀人,寘彼周行。[1]
陟彼崔嵬,我马虺颓。[2]
我姑酌彼金櫑,维以不永怀。[3]
陟彼高冈,我马玄黄。
我姑酌彼兕觥,维以不永伤。
陟彼砠矣,我马瘏矣。[4][5]
我仆痡矣,云何吁矣![6]
作品注释
注释:
出自诗经国风周南。
卷耳:野菜名,嫩苗可当菜吃
[1]寘:同置
[2]陟:登高。
虺颓:音灰颓,疲惫
[3]寘:酒尊
玄黄:马过劳而视力模糊
兕觥:音四搜趣网公,犀牛角制的大酒杯
[4]砠:音居,有土有石的山丘
[5]砠:音途,疲病。
[6]痡:音扑,疲病。
译诗如下:
采呀采呀卷耳菜,不满小小一浅筐。
心中思念我丈夫,浅筐丢在大道旁。
登上高高土石山,我马跑得腿发软。
且把金杯斟满酒,好浇心中长思恋。
登上高高山脊梁,我马病得眼玄黄。
且把大杯斟满酒,不让心里老悲伤。
登上那个乱石岗,马儿病得躺一旁,
仆人累得走不动,怎么解脱这忧伤!
意是那些行军在外的男人只能依靠饮酒来摆脱思念亲人的痛苦搜趣网

“我姑酌彼金罍,维以不永怀”全诗及注释是什么?

全诗:

卷耳

采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。(寘 通:置)

陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金罍,维以不永怀。

陟彼高冈,我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。

陟彼砠矣,我马瘏矣,我仆痡矣,云何吁矣。

译文及注释:

译文:
采呀采呀采卷耳,半天不满一小筐。我啊想念心上人,菜筐弃在大路旁。
攀那高高土石山,马儿足疲神颓丧。且先斟满金壶酒,慰我离思与忧伤。
登上高高山脊梁,马儿腿软已迷茫。且先斟满大杯酒,免我心中长悲伤。
艰难攀登乱石冈,马儿累坏倒一旁,仆人精疲力又竭,无奈愁思聚心上!

注释:
⑴采采:采了又采。毛传作采摘解,朱熹《诗集传》云:“非一采也。”而马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为是状野草“盛多之貌”。卷耳:苍耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入药。
⑵盈:满。顷筐:斜口筐子,后高前低。一说斜口筐。这句说采了又采都采不满浅筐子,心思不在这上头。
⑶嗟:语助词,或谓叹息声。怀:怀想。
⑷寘(zhì):同“置”,放,搁置。周行(h搜趣网áng):环绕的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,于是眼前出现了她丈夫在外的情景。
⑸陟:升;登。彼:指示代名词。崔嵬(wéi):山高不平。
⑹我:想象中丈夫的自称。虺隤(huī tuí):疲极而病。
⑺姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青铜做的罍。罍,器名,青铜制,用以盛酒和水。
⑻维:发语词,无实义。永怀:长久思念。
⑼玄黄:黑色毛与黄色毛相掺杂的颜色。朱熹说“玄马而黄,病极而变色也”,就是本是黑马,病久而出现黄斑。
⑽兕觥(sì gōng):一说野牛角制的酒杯,一说“觥”是青铜做的牛形酒器。
⑾永伤:长久思念。
⑿砠(jū):有土的石山,或谓山中险阻之地。
⒀瘏(tú):因劳致病,马疲病不能前行。
⒁痡(pū):因劳致病,人过劳不能走路。
⒂云:语助词,无实义。云何:奈何,奈之何。吁(xū):忧伤而叹

相关推荐文章