用英语描写父亲的外貌描写(以我的爸爸为题写一篇英语作文(五句))

写一篇英语作文描写我的父母的外貌该怎么写?写作思路:可以根据自己父母的特点将二位的外貌分别描述一下,中心要明确,语言要符合逻辑。正文:I,hav......

用英语描写父亲的外貌描写(以我的爸爸为题写一篇英语作文(五句))

写一篇英语作文描写我的父母外貌怎么写?

写作思路可以根据自己父母的特点将二位的外貌分别描述一下中心明确语言符合逻辑

正文

I have a hardworking and kind mother. She is not tall, a pair of not big not small eyes full of our expectations, two eyebrows, plus a not high not low nose, two thin lips, together into a mother that kind face, in my heart, mother is the greatest.

我有一个勤劳善良的母亲。她个子不高,一双不大不小小的眼睛充满了对我们的期盼,两道八字眉,再加上一个不高不低的鼻子,两片薄嘴唇,凑成了母亲那张和蔼的脸,在我的心里母亲是最伟大的。

Mother&//www.souquanme.com#39;s life is like a cup of hot tea, the fragrance and sweetness
without reservation to us, and they themselves? Wha//www.souquanme.comt is left is endless
bitterness and bitterness.

母亲的一生就像是一杯热茶,把清香甘甜毫无保留给了我们,而她们自己呢?留下的则是道不尽的苦涩与辛酸。

My father is tall, with thick hair and
a white face. A pair of glasses makes him more polite. My father loves
to laugh very much, he never loses his temper, even if I am wrong, but
he can reason, so I always act coquetry with him.

我的爸爸个子高高的,浓密头发下面www.souquanme.com一张白净的脸,一副眼镜让他更加斯文。我的爸爸非常爱笑,他从来发脾气即使我错了,但他会讲道理所以我总是跟他撒娇

用英文描写自己的父亲的外貌特征年龄翻译.

My father was wearing a pair of glasses,small eyes,thin lips,because overworked with wrinkles
我父亲戴着一副眼镜,小眼睛,薄嘴唇,因为劳累有了皱纹

描写父亲外貌的英语词语

My father is a man with glasses.He dressed in neat,suit,be courteous and accessible.
His eyebr搜趣网ows twinkled under one's eyes brimming with radiating vigour eyes.
(我的爸爸是个戴眼镜的男人,他穿着整齐西装,和蔼可亲,他的浓眉下闪烁着炯炯有神的眼睛)
应该可以的吧!

用英语描述爸爸

5句话哦!

范文

1、My father is an ordinary worker. He works far away.

我父亲是个普通工人。他在很远的地方工作

2、I only live with him for about two months a year. He often takes two or three months' winter vacation.

我一年只跟他住两个月左右,他经常放两三个月的寒假

3、Because the place where he works is very cold, people can't work in such cold weather.

因为他工作的地方很冷,这么冷的天气人们不能工作。

4、Therefore, winter is my favorite season.

因此冬天是我最喜欢季节

5、I like dad staying at home.//www.souquanme.com

我喜欢爸爸呆在家里。

英语翻译技巧

第一省略翻译法

这与最开始提到的增译法相反就是要求你把不符汉语或者英语的表达方式思维习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘

第二、合并

合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。

这是因为汉语句里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词连词、分词的使用

第三、拆分法

当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序达到不仅能看懂而且拗口目标

相关推荐文章