莎士比亚描写光明的诗(莎士比亚十四行诗 求全文(中英))

莎士比亚的诗有哪一些?,主要是他的十四行诗,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。,SONN......

莎士比亚描写光明的诗(莎士比亚十四行诗 求全文(中英))

莎士比亚的诗有哪一些

  主要是他的十四行诗,由三节四行诗和两行对句组成,每行10个音节,韵式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。
  SONNET 1
  by: William Shakespeare From fairest creatures we desire increase, That thereby beauty's rose might never die, But as the riper should by time decease, His tender heir might bear his memory; But thou, contracted to thine own bright eyes, Feed'st thy light's flame with self-substa搜趣网ntial fuel, Making a famine where abundance lies, Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel. Thout that are now the world's fresh ornament And only herald to the gaudy spring, Within thine own bud buriest thy content And, tender churl, mak'st waste in niggarding. Pity the world, or else this glutton be, To eat the world's due, by the grave and thee. 对天生尤物我们要求蕃盛, 以便美的玫瑰永远不会枯死, 但开透的花朵既要及时雕零, 就应把记忆交给娇嫩的后嗣; 但你,只和你自己的明眸定情, 把自己当燃料喂养眼中的火焰, 和自己作对,待自己未免太狠, 把一片丰沃的土地变成荒田。 你现在大地清新点缀, 又是锦绣阳春的唯一的前锋, 为什么富源葬送在嫩蕊里, 温柔的鄙夫,要吝啬反而浪用? 可怜这个世界吧,要不然,贪夫, 就吞噬世界的份,由你和坟墓
  SONNET 2
  by: William Shakespeare WHEN forty winters shall besiege thy brow And dig deep trenches in thy beauty's field, Thy youth's proud livery, so gazed on now, Will be a tottered weed of small worth held: Then being asked where all thy beauty lies, Where all the treasure of thy lusty days, To say within thine own deep-sunken eyes Were an all-eating shame and thriftless praise. How much more prasie deserved thy beauty's use If thou couldst answer, 'This fair child of mine Shall sum my count and make my old excuse,' Proving his beauty by succession thine. This were to be new made when thou art old And see thy blood warm when thou feel'st cold. 二 当四十个冬天围攻你的朱颜, 在你美的园地挖下深的战壕, 你青春的华服,那么被人艳羡, 将成褴褛的败絮,谁也不要瞧: 那时人若问起你的美在何处, 哪里是你那少壮年华宝藏, 你说,"在我这双深陷的眼眶里, 是贪婪羞耻,和无益颂扬。" 你的美的用途会更值得赞美如果能够说,"我这宁馨小童 将总结我的账,宽恕我的老迈," 证实他的美在继承你的血统! 这将使你在衰老暮年更生, 并使你垂冷的血液感到重温。 莎士比亚-十四行诗:Sonnet #3
  SONNET 3
  by: William Shakespeare LOOK in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another, Whose fresh repair if now thou renewest, Thou dost beguile the world, unbless some mother. For where is she so fair whose uneared womb Disdains the tillage of thy husbandry? Or who is he so fond will be the tomb Of his self-love, to stop posterity? Thou art thy mother's glass, and she in thee Calls back the lovely April of her prime; So thou through windows of thine age shalt see, Despite of wrinkles, this thy golden time. But if thou live rememb'red not to be, Die single, and thine image dies with thee. 梁宗岱 译 yONkdPSpo-莎士比亚-十四行诗集 三 照照镜子,告诉你那镜中的脸庞, 说现在这庞儿应该另造一副; 如果你不赶快为它重修殿堂, 就欺骗世界,剥掉母亲幸福因为哪里会有女人那么淑贞 她那处女的胎不愿被你耕种? 哪里有男人那么蠢,他竟甘心 做自己的坟墓,绝自己的血统? 你是你母亲的镜子,在你里面 她唤回她的盛年的芳菲四月: 同样,从你暮年的窗你将眺见-- 纵皱纹满脸--你这黄金岁月但是你活着若不愿被人惦记, 就独自死去,你的肖像和你一起 ...
  同时,貌似比较受人偏爱的是莎士比亚十四行诗中的第十八首

莎士比亚著名诗歌

新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻
《罗密欧与朱丽叶》
聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,却看不见自己的狂妄
《爱的徒劳
对自己忠实,才不会对别人欺诈
习惯简直有一种改变气质神奇力量,它可以使魔鬼主宰人类灵魂,也可以把他们人们心里驱逐出去
《哈姆雷特》
没有路,所以需要眼睛;当我能够看见时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益
《李尔王》
要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝不过添长了他的气焰徒然自取其辱。
《特洛伊罗斯与克瑞西达》
外观往往和事物本身完全不符世人都容易为表面装饰所欺骗。
没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺白天杂在聒噪歌唱人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利环境才能达到尽善的境界博得一声恰当赞赏
《威尼斯商人
  懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕就是一件最奇怪的事情。
行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。
英雄叛国记》
疑惑足以败事。一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去成功机会
最好的好人,都是犯过错误过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。
《量罪记》
他赏了你钱,所以他是好人;有了拍马的人,自然就有爱拍马的人。
《黄金梦》
世界是一个舞台所有男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色
皆大欢喜
赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正光荣
《特洛伊罗斯与克瑞西达》
黑暗无论怎样悠长白昼总会到来
世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心
《麦克佩斯》
要是你做了狮子狐狸会来欺骗你:
要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你;
要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心;要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦而且你也不免豺狼的一顿早餐……
莎士比亚说:~命运掌握在自己手里!如果‘受制于人‘~那么错不在命运‘而在与我们自己!!
往昔夜晚宁静.在这无天日地方.生存毁灭在一念之间
莎士比亚说:人生痴人说梦充满喧哗与***动,却没有任何意义 .
莎士比亚说:你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑处境帝王对调.
莎士比亚说:在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节.
莎士比亚说:爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。让它任意着,那就要把一颗心烧 焦.
莎士比亚说:不要只因一次失败,就放弃原来决心想达到的目的豁达长寿.
莎士比亚说:不要给百合镀金,画蛇添足.
莎士比亚说:勤劳一天,可得一日安眠勤奋一生,可永远长眠.
莎士比亚说:放弃时间的人,时间也会放弃他.
莎士比亚说:书籍是全人类的营养品.
莎士比亚说:因为她生得美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获.
莎士比亚说:时间会刺破青春的华丽精致会把平行线刻上美人额角;会吃掉稀世之珍,天生丽质,什么都逃不过他横扫镰刀.
莎士比亚说:发闪光的不全是黄金.
莎士比亚说:当我们胆敢作恶,来满足卑下希冀,我们就迷失本性,不再是我们自己.
莎士比亚说:当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神.
莎士比亚说:美德勇敢的,为善永远无所畏惧
莎士比亚说:金子啊,你是多么神奇.你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的..
莎士比亚说:女人是被爱的,不是了解的.
莎士比亚说:生存还是死亡,这是一个值得思考问题莎士比亚说:多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决.
莎士比亚说:不良的习惯会随时阻碍走向成名、获利和享乐路上去.
莎士比亚说:青春是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失无踪。
莎士比亚说:母羊要是听不见她自己小羊的啼声,她决不会回答一头小牛的叫喊.
莎士比亚说:丑恶的海怪也比不上忘恩的儿女那样可怕。
莎士比亚说:道搜趣网德和才艺是远胜于富贵资产堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁, 可是道德和才艺,却可以使一个凡人成为不配的神明
莎士比亚说:习气那个怪物虽然是魔鬼,会吞掉一切的羞耻心,也会做天使,把日积月累的美德善行熏陶自然而然而令人安之若素家常便饭
莎士比亚说:人世间的煊赫光荣,往往产生罪恶之中,为了身外的浮名牺牲自己的良心
莎士比亚说:质朴却比巧妙言辞更能打动我的心。
莎士比亚说:人的一生是短的,但如果卑劣地过这短的一生,就太长了。
莎士比亚说:对众人一视同仁,对少数推心置腹,对任何人不要亏负
莎士比亚说:真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明 .
莎士比亚说:爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午阳光 .
莎士比亚说:不太热烈的爱情才会维持久远.
莎士比亚说:爱情里面要是搀杂了和它本身无关算计,那就不是真的爱情.
莎士比亚说:美德是勇敢的,为善永远无所畏惧
莎士比亚说:女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱.
莎士比亚说:没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂 在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界, 博得一声恰当的赞赏.
莎士比亚说:魔鬼为了陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任然后我们在重要关头便会堕入他的圈套.
莎士比亚说:没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。
莎士比亚说:你还能说‘苦啊,最苦没有了’你的苦,还不曾到底呢。
莎士比亚说:笨蛋自以为聪明,聪明人知道自己是笨蛋。
莎士比亚说:我两腿早陷在血海里欲罢不能, 想回头,就像走到尽头般,叫人心退路是没有了,前 途是一片沼泽地,让人越陷越深。
莎士比亚说:有一类卑微工作是用坚苦卓绝精神忍受着的,最低陋的事情往往指向最崇高目标.
莎士比亚说:简洁智慧的灵魂,冗长肤浅藻饰.
莎士比亚说:善良的心地,就是黄金.

莎士比亚著名诗句是什么?

莎士比亚著名诗句有:

1.新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
2.《罗密欧与朱丽叶》 :聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,却看不见自己的狂妄。
3.《爱的徒劳》 :对自己忠实,才不会对别人欺诈。 习惯简直有一种改变气质的神奇力量,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以把他们从人们的心里驱逐出去。
4.《哈姆雷特》: 我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。
5.《李尔王》: 要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。
6.《特洛伊罗斯与克瑞西达》: 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。 没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。
7.《威尼斯商人》:懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情。 行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。
8.《英雄叛国记》: 疑惑足以败事。一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。
最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。
9.《量罪记》: 他赏了你钱,所以他是好人;有了拍马的人,自然就有爱拍马的人。
10.《黄金梦》: 世界是一个舞台,所有的男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。一个人的一生中扮演着好几个角色。
11.《皆大欢喜》: 赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。
12.《特洛伊罗斯与克瑞西达》: 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。 世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
13.《麦克佩斯》: 要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你: 要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你; 要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心;要是你做了骗子,你的愚蠢将你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐……

莎士比亚十四行诗第12首赏析

当我数着壁上报时的自鸣钟, 见明媚的白昼坠入狰狞的夜, 当我凝望紫罗兰老了春容, 青丝的卷发遍洒着皑皑白雪; 当我看见参天的树枝叶尽脱, 它不久前曾荫蔽喘息的牛羊; 夏天青翠一束一束地就缚, 带着坚挺的白须被舁上殓床; 于是不禁为你的朱颜焦虑: 终有天你要加入时光的废堆, 既然美和芳菲都把自己抛弃眼看着别人生长自己却枯萎; 没什么抵挡得住时光的毒手除了生育,当他来要把你拘走。When I do count the clock that tells the time,And see the brave day sunk in hideous night;When I behold the violet past prime,And sable curls all silvered ox27er with white;When lofty trees I see barren of leavesWhich erst from heat did canopy the herd,And summerx27s green all girded up in sheavesBorne on the bier with white and bristly beard,Then of thy beauty do I question makeThat thou among the wastes of time must go,Since sweets and beauties do themselves forsakeAnd die as fast as they see others grow;And nothing x27gainst Timex27s scythe can make defenceSave breed, to brave him when he takes thee hence. 内容大意和修辞手法(simile,metaphor,personification)越具体越好。在线等答案加油
内容提要
莎士比亚十四行诗大约创作于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立审美价值。莎士比亚在运用这个诗体时,极为得心应手主要表现语汇丰富、用词洗练比喻新颖、结构巧妙、音调铿锵悦耳。而其最擅长的是最后两行诗,往往构思奇诡,语出惊人既是全诗点睛之作,又自成一联警语格言。在英国乃至世界十四行诗的创作中,莎士比亚十四行诗是一座高峰,当得起空前绝后美称
作者简介
辜正坤 北京大学语系教授博士研究导师,北京大学文化文学翻译研究学会会长,兼任中国莎士比亚研究会副会长,中华民族文化促进常务理事,美国名人传记研究院顾问清华大学、南开大学、美国瓦西塔大学客座教授、北京东方神州画院一级书画师以及《世界文学与翻译研究》杂志主编。主要译作有:《莎士比亚研究》(英文版)(巴黎莎士比亚同人社,香港,1993),《林肯文学》(下卷)(三联书店,北京,1993),《英国浪漫散文精华》(主编)(作家出版社,1995),《莎士比亚十四行诗集》(北京大学出版社,1993;译林出版社,1997),《莎士比亚概论》,见《欧洲文学史》第一卷(国家85重点科研专案商务印书馆,1999),《莎士比亚十四行诗精选》(华文出版社,2006)。
目录
1
我们总愿美的物种繁衍昌盛
yONkdPSpo好让美的玫瑰永远也不凋零
纵然时序难逆,物壮必老,
自有年轻的子孙来一脉相承
而你,却只与自己的明眸定婚,
焚身为火,好烧出眼中的光明
你与自我为敌,作践可爱的自身
有如丰饶yONkdPSpo之乡偏造成满地饥民
你是当今世界鲜美的装饰,
你是锦绣春光里报春的先行
你用自己的花苞埋葬了自己的花精,
慷慨的吝啬者用吝啬将血本赔尽。
可怜这个世界吧,你这贪得无厌之人,
不留遗嗣在世间,只落得萧条葬孤坟。
2
四十个冬天将会围攻你的额头
在你那美的田地上掘下浅槽深沟。
那时,你如今令人钦羡的青春华服
将不免价落千丈,寒伧而又鄙陋
如有人问起,何处尚存你当年的美色,
或何处有遗芳可追录你往昔的风流
你却只能说:“它们都在我深陷的眼里。”
这回答是空洞的颂扬,徒令答者蒙羞。
假如你能说:“这里有我美丽的孩子
可续我韶华春梦,免我老迈时的隐忧”,
那么孩子之美就是你自身美的明证
你如这样使用美,方值得讴颂千秋
如此,你纵然已衰老,美却会重生,
你纵然血已冰凉,也自会借体重温。
……
关于莎士比亚:
威廉莎士比亚Willian Shakspeare(1564~1616),欧洲文艺复兴时期英国伟大戏剧家、诗人、作家。1564年,莎士比亚出生于英国的斯特拉福城。34岁时,被公认为新崛起的剧作家。著名的作品有《亨利六世》、《罗密欧与朱丽叶》、《奥赛罗》、《哈姆雷特》等。他的一生为世人留下了37个剧本、一卷十四行诗和两部叙事长诗。
关于十四行诗:
十四行诗又名商籁体,是欧洲的一种抒情诗体,原兴起于意大利,16世纪上半叶传入英国。据说,将其引进的是意大利著名十四行诗人彼拉特克的两位模仿者怀阿特(1503—1541)和萨利(1516—1542)。但是他二人都未能将这一诗体发扬光大,只来得及指点一下方向便不幸夭折了。怀阿特在伦敦塔里被关押了5年,获释后很快就去世了;萨利则死于断头台下。十四行诗的真正繁荣是在16世纪90年代,它是随着英国文艺复兴运动高涨而达到高峰的。当时,英国诗人们十分喜欢这种诗体,因为它多采取连续性的组诗形式,紧凑集中,格律严谨尤其是锡德尼德《阿斯特罗诽尔和斯黛拉》刊行问世之后,十四行诗体突然风行一时,成为英国最为流行的诗歌形式。当时追逐这种文学时尚的人很多,在 1592年至1597年这5年间,英国共发表了2500多首十四行诗,这一时期写出但没有发表的诗歌数目简直是个天文数字
莎士比亚的十四行诗:
莎士比亚在紧跟时尚方面从不落后,他自然也加入到十四行诗人们的这场角逐较量之中,并且同在戏曲领域中的比赛一样,他也取得了骄人的成绩。可以说,在推出了最早的两首长叙事诗《维纳斯与阿多尼斯》和《鲁克丽丝受辱记》之后,莎士比亚的十四行诗在艺术上取得了更高成就。当时十四行诗的写者虽众,但是成品质量大多不高,莎士比亚的十四行诗确实写得高出了一般水平不仅在内容上有新意,在形式上也突破了旧体例因此莎士比亚堪称英国十四行诗的集大成者。这些至今仍能强烈吸引读者的商籁诗,一般认为是莎士比亚于1592年至1598年间陆续创作的,共154首,它们证明莎士比亚攀登上了当时诗歌文化的巅峰,标志着他的诗歌创作迈上了一个新的高度从而为英国诗歌史上又增添了一笔丰厚的文化遗产。据考证,第一个提到莎士比亚的十四行诗的是作家米尔斯,他在《智慧宝库》(1598年)一书中,提到“在他的朋友传抄鼎鼎大名的莎士比亚所写的甜蜜的十四行诗。”通过这句话我们可以知道,莎士比亚的十四行诗当时很受欢迎,同时也可以判断直到1598年这些杂诗还未刊印成册,读者只能私下传抄。即使如此不方便,也没有减淡人们竞相争阅莎士比亚十四行诗的热情
1609年,第一本《莎士比亚十四行诗集》出版,负责印行的是托马斯索普,尽管这本诗集很可能是未经作者同意就出版的“盗印本”,但我们仍要感激索普先生初衷勇气。据说,当时莎士比亚的十四行诗一经写成,即被私下传抄,索普早已到处收集有意结集成册,所以他得到了不少诗稿的手抄本。一次,有人替他弄到了一箱子莎士比亚的十四行诗,他对此感恩不尽。最后,索普如愿以偿地成为第一本莎士比亚十四行诗集的出版商,他在献词中写到:“献给下面刊行的十四行诗的惟一促成者W.H.先生,值此刊行之际,善意冒昧者谨祝他幸福无疆,并享我们永生的诗人所许诺千古芳名。T.T.。”这里有两个人名的缩写,“T.T”是托马斯索普(ThomasThorpe)的起首字母,这已为莎士比亚研究者认同,那么,“W.H.”先生是指谁呢?索普肯定没有料及,他轻易写就的两个字母竟导致后人进行了繁琐的考证和激烈争论。有人认为W.H.是指彭布罗克伯爵威廉赫伯特,此人可能也作过莎士比亚的庇护人。另有人说是骚桑普顿伯爵,因为他的原名是亨利里兹利(HenryWriothesley)。还有更为异想天开的猜测比如美国哈佛大学一位莎学教授专门著书来论证W.H.先生指伦敦法学院的一位花花公子威廉哈利弗,而英国的唯美作家王尔德则指出该人指的是一名叫威尔休斯的青年演员。据说,这部诗集是英国诗歌中引起争论最多的诗集,其焦点除了纠缠在W.H.先生的身上外,更大的疑团还是存在于诗歌的主题内容上。
莎士比亚的十四行诗之所以吸引了古往今来众多读者,主要原因是因为其诗的“甜蜜”,即它们用悦耳动听的语言音韵赞颂了世间最为美好情感—— 友谊和爱情。诗集主要涉及三个人物:诗人、“年轻朋友”和“黑肤女郎”。154首诗大体分为两部分,第一部分从第127首至第152首,是献给“黑肤女郎”的。最后两首诗与上述题材无关,像是对希腊格言诗的翻译或仿作。莎士比亚的十四行诗主要是歌颂友谊,抒写爱情,表达了诗人对人生的理想
300多年来,莎士比亚的研究者和传记作者们都有一件共同憾事,就是这位卓越人物没有留下任何自传日记或是信件因而让人望尘莫及。但在他的十四行诗集中,诗人情真意切地投入了自己,既礼赞了友情,又表白了爱情,注入了个人较深的感受,于是人们不禁要猜测,这部诗集会不会像其他许多文学作品一样也有作者的自传成分呢?因此也就研究起各诗所涉及的一些具体情节来,如诗中的年轻朋友是谁,127首以后提到的黑女人又是谁,她与诗人有什么关系?最大的问题是,这些情节是否是莎士比亚本人经历呢?对于这些问题,历代学者文人作了大量的考证,提出了许多猜想,至今聚诉不已。对此,有人谨慎地指出艺术家的创作不等生活本身,在创作过程想象力往往集中又溶化了一切,而某些考证家们的兴趣过分放在细枝末节上,这对作品价值的了解不一定有多少帮助。尽管如此,大多数评论家仍肯定莎士比亚十四行诗具有一定的自传性,正如英国19世纪“湖畔”派诗人华兹华斯所说:“用这把钥匙,莎士比亚打开了自己的心扉。”他说的钥匙便是指十四行诗集。笔者认为,关于这部诗集的争论无关宏旨,人们应该将注意力移至他本身的思想力量和艺术力量方面去,但在此我们也不妨利用起这把钥匙,姑且相信它有一定的自传色彩,以此贴近莎士比亚模糊邈远的个人生活,并试图走入他的情感世界。
莎士比亚同时代的人多把十四行诗献给自己的情人,莎士比亚也有些诗作是献给一个他称之为黑肤女郎的,但仅有25首,其他100余首十四行诗都是献给一位年轻朋友的。这说明在莎士比亚的十四行诗中,友谊似乎比爱情的地位更高。这不足为奇,因为友情至上心理在当时十分普遍。对此“大学才子”约翰 李利在剧本《恩底弥翁》(1591年)中有一段明白论述:“卓荦不凡太太有这倾国倾城的美色,是否比患难之交的真正忠诚拥有更大的威力男子妇女的爱情是一种习以为常、十分自然的事情,男子对男子的友谊则是无限的、不朽的……美和美德之间、肉体和灵魂之间、藻饰和自然生机之间有多大的差异,爱情和友谊之间就有多大的差异……友谊在风暴屹立不动。世界在美丽的脸庞上刻下皱纹,然而赋予忠贞的友谊以越来越多的清新色彩。无论炎凉,无论贫富,任何命运都不能将友谊改变。”看来,正是在这种友谊至上的心态下,莎士比亚用诗歌的形式盛赞友谊是人生最美好的无价之宝
在莎士比亚的十四行诗集中,第一部分中所涉及到的年轻朋友究竟是谁,始终都是众说纷纭、莫衷一是,就编者而言,倾向于认为这个年轻朋友就是莎士比亚惟一的庇护人骚桑普顿伯爵。莎士比亚在献上两首长诗之后,对十四行诗又情有独钟,于是写来送给与他友谊日深的骚桑普顿。除了借诗传情外,莎士比亚的另一个目的更为急切,骚桑普顿伯爵年轻英俊风流倜傥,但是不愿意婚姻套牢,而他的母亲却希望儿子尽快结婚生子,以保证家族兴旺。于是伯爵夫人委托
士比亚进行规劝,这样便诞生了一组以敦促尽早成家传宗接代为主题的十四行诗。但年轻人对于年长者劝告往往置之不理以致火烧身,追悔莫及。骚桑普顿后来的经历就证明了这一点:1598年2月,不安分的骚桑普顿与女王的贵嫔伊丽莎白弗农私通致使怀孕,被迫结婚。女王对于那些破坏了她的宫廷女贞操的人一向毫不留情,骚桑普顿大概害怕遭到惩罚,撇下怀孕的妻子去了欧洲大陆。在巴黎他参加球赛赌博结果输的身无分文,到11月妻子生下女儿后,他才不得不回到伦敦。如此看来,假设当骚桑普顿接受莎士比亚的劝告,按部就班地攀一门高亲结婚生子振兴家业,就不会落到后来这样的狼狈境地
如果说从十四行诗中我们可以看到诗人的情感世界,那么这个世界就是一个真、善、美统一的世界。诗人在这些歌颂友情与爱情的诗歌中,提出了他所主张的生活的最高标准:真、善、美及这三者的结合:“真,善,美就是我们全部的主题;真,善,美,变化成不同的辞章;我的创造力就用在这种变化里,三题合一,产生瑰丽景象。真善美,过去是各不相关,而现在,三位同座,真是空间。”这第105首十四行诗,可以看作是整部诗集的终曲和结语,是我们理解莎士比亚十四行诗思想精髓的一把钥匙。这时的莎士比亚青春年少、风华正茂,他对人生对社会都充满了美好的期望,对人文义理想也深信不疑。他想要热情赞美和执着追求一种至真至纯的感情,一种真善美相统一的感情,无论是友情还是爱情都是如此。
莎士比亚的十四行诗是世界诗歌宝库中的一颗绚丽夺目明珠。莎士比亚的诗才虽然在这些诗中只是牛刀小试,但却呈现出夺睛耀目的色彩。这些十四行诗不仅表现了一个人文主义者对真、善、美的理想和看法,同时还表现出了人与人之间的不和谐所引起的失望与焦虑,可以说它们不仅仅是个人的抒情,同时也表达了一个时代。莎士比亚十四行诗中,除了强烈的感情之外,还有深邃的思想,反映了他进步人生观和艺术观,这些思想在否定中世纪黑暗时代的禁欲主义神权基础上,赞扬了人的个性宣称人的平等,赋予了人和人生以新的内容和意义,达到了欧洲文艺复兴时期人文主义民主思想的最高水平。
我们还应该注意到莎士比亚十四行诗的其他特点,莎士比亚会文人所会,但他的诗歌又有其他文人所无的现实感和市井情趣。他有丰富的人生经验深刻忧患意识,同时又有乐观精神使他能够清醒保持平衡。莎士比亚绝不是苦涩难产诗人,他总是能妙语泉涌、滔滔不绝,正如后人德莱登所说:“只要时机不凡,他也能身手不凡,从无题合适而他不能写得大大超过别的诗人的情况。”莎士比亚驾驭语言的技巧可谓精湛高超,他的语言能华丽如云锦,又能素净如洁水。此外,他还对音韵非常敏感,创造了自己的诗韵,即有名的“莎士比亚韵”。莎士比亚的诗歌语言具有很强的音乐性,读来优美动听,所以人称“甜蜜”。
总之,莎士比亚以惊人的艺术表现力得心应手地运用了商籁诗体。在154首十四行诗中,他表现了广阔的思想天地。诗中形象生动词汇的丰富,语言的巧妙,音调的铿锵,都是异常突出的,被誉为诗人之魁的爱德蒙斯宾塞也不得不叹服地说:“我们找不到一位比他更优美的诗人;他的诗神缪斯充溢着优美的构思,并且像他本人一样,英勇豪迈呐喊着。”在英国的十四行诗中,莎士比亚的十四行诗是一座高峰,他的甜蜜的诗歌不仅在英国的抒情诗宝库中,而且在世界的抒情诗宝库中也有着崇高的地位。

相关推荐文章